Skip to main content

VERSO 29

TEXT 29

Texto

Texte

vepathuś ca śarīre me
roma-harṣaś ca jāyate
gāṇḍīvaṁ sraṁsate hastāt
tvak caiva paridahyate
vepathuś ca śarīre me
roma-harṣaś ca jāyate
gāṇḍīvaṁ sraṁsate hastāt
tvak caiva paridahyate

Sinônimos

Synonyms

vepathuḥ — tremor do corpo; ca — também; śarīre — no corpo; me — meu; roma-harṣaḥ — arrepio dos pêlos; ca — também; jāyate — está acontecendo; gāṇḍīvam — o arco de Arjuna; sraṁsate — está escorregando; hastāt — da mão; tvak — pele; ca — também; eva — decerto; paridahyate — está ardendo.

vepathuḥ: le frémissement du corps; ca: aussi; śarīre: sur le corps; me: de moi; roma-harṣaḥ: le hérissement des poils; ca: aussi; jāyate: se produit; gāṇḍīvam: l’arc d’Arjuna; sraṁsate: glisse; hastāt: de la main; tvak: la peau; ca: aussi; eva: certes; paridahyate: brûle.

Tradução

Translation

O meu corpo está todo tremendo, meus pêlos estão arrepiados, meu arco Gāṇḍīva está escorregando da minha mão e minha pele está ardendo.

Tout mon corps frémit, mes poils se hérissent, mon arc Gāṇḍīva me tombe des mains et la peau me brûle.

Comentário

Purport

Há duas espécies de tremor do corpo e duas espécies de arrepio dos pêlos. Tais fenômenos acontecem quando se sente grande êxtase espiritual ou quando se experimenta grande medo em condições materiais. Na plataforma transcendental, não há medo. Os sintomas que Arjuna manifestou nesta situação são devidos ao medo material — a saber, perda da vida. Isto é evidenciado por outros sintomas também; ele ficou tão abalado que seu famoso arco Gāṇḍīva estava escorregando de suas mãos, e, porque seu coração ardia dentro dele, ele tinha a impressão de que sua pele estava queimando. Tudo isto se deve a uma concepção de vida material.

Le corps d’un homme frémit, ses poils se hérissent, en deux occasions bien précises: au cours d’une grande extase spirituelle ou à la suite d’une grande frayeur provoquée par des événements matériels.

La peur n’existe plus quand on a atteint la réalisation spirituelle. Les phénomènes qui affectent le corps d’Arjuna ont donc pour cause une crainte d’ordre matériel: la peur de la mort. D’autres symptômes rendent la chose plus évidente encore; il est tellement tourmenté que son arc célèbre, Gāṇḍīva, lui glisse des mains, et parce que son cœur s’embrase, il éprouve une sensation de brûlure sur la peau. Ces symptômes ont pour origine une conception matérielle de la vie.