Skip to main content

Hoofdstuk 7

Chapter Seven

Terug naar de eeuwige religie

Returning to the Eternal Religion

Śrīla Prabhupāda komt aan in Amerika

Śrīla Prabhupāda Arrives in America

Jaren nadat Śrīla Prabhupāda voor het eerst aankwam in Amerika, ontdekte een discipel het dagboek dat hij had bijgehouden tijdens zijn reis op het stoomschip Jaladuta. Daarin bevond zich een gedicht, in het Bengaals, dat Srīla Prabhupāda aan boord geschreven had, vlak nadat het schip in de haven van Boston aangekomen was. Het gedicht legt op een prachtige manier de eerste indrukken van Śrīla Prabhupāda over de westerse beschaving vast, en het onthult zijn oprechte, diepe vastberadenheid om het bewustzijn van Amerika te veranderen.

On September 18, 1965, as the Indian steamship Jaladuta nears Boston’s Commonwealth Pier, Śrīla Prabhupāda prays to Lord Kṛṣṇa in a moving poem. “… I am simply praying for Your mercy so that I will be able to convince them about Your message.”

1

1

Dierbare Heer Kṛṣṇa, U bent deze nutteloze ziel bijzonder genadig, maar ik begrijp niet waarom U mij hiernaar toe heeft gebracht. Nu kunt U met me doen wat U wilt.

My dear Lord Kṛṣṇa, You are so kind upon this useless soul, but I do not know why You have brought me here. Now You can do whatever You like with me.

2

2

Maar U zal hier wel iets voor mij te doen hebben — waarom zou U me anders naar deze afschuwelijke plaats hebben gebracht?

But I guess You have some business here, otherwise why would You bring me to this terrible place?

3

3

Het grootste deel van de bevolking hier leeft in de materiële hoedanigheden onwetendheid en hartstocht. De mensen hier gaan helemaal op in het materiële leven en denken dat ze heel gelukkig en tevreden zijn. Ze hebben daarom geen smaak voor de transcendentale boodschap van Vāsudeva, Kṛṣṇa, en ik weet niet hoe ze deze boodschap ooit zullen begrijpen.

Most of the population here is covered by the material modes of ignorance and passion. Absorbed in material life, they think themselves very happy and satisfied, and therefore they have no taste for the transcendental message of Vāsudeva. I do not know how they will be able to understand it.

4

4

Maar door Uw grondeloze genade is alles mogelijk, want U bent de bekwaamste van alle mystici.

But I know Your causeless mercy can make everything possible, because You are the most expert mystic.

5

5

Hoe zullen ze de transcendentale emoties van devotionele dienst kunnen begrijpen? O Heer, ik kan alleen om Uw genade bidden, zodat ik hen van Uw boodschap zal kunnen overtuigen.

How will they understand the mellows of devotional service? O Lord, I am simply praying for Your mercy so that I will be able to convince them about Your message.

6

6

Door Uw wil zijn alle levende wezensin de ban van deze illusionerende energie geraakt en daarom kunnen ze door Uw wil ook weer uit de greep van deze illusie worden bevrijd.

All living entities have come under the control of the illusory energy by Your will, and therefore, if You like, by Your will they can also be released from the clutches of illusion.

7

7

Het is mijn wens dat U ze bevrijdt. Alleen als U wilt dat ze bevrijd worden, zullen ze Uw boodschap kunnen begrijpen.

I wish that You may deliver them. Therefore if You so desire their deliverance, then only will they be able to understand Your message.

8

8

De woorden van het Śrīmad-Bhāgavatam zijn Uw incarnatie. Als een wijs persoon Uw boodschap herhaaldelijk in alle ontvankelijkheid aanhoort, zal hij haar kunnen begrijpen.

The words of the Śrīmad-Bhāgavatam are Your incarnation, and if a sober person repeatedly receives them with submissive aural reception, then he will be able to understand Your message.

9

9

In het Śrīmad-Bhāgavatam (1.2.17-21) staat: ‘Śrī Kṛṣṇa, de Persoonlijkheid Gods, de Paramātmā (Superziel) in ieders hart en de weldoener van de oprechte toegewijde, zuivert verlangens naar materieel genot uit het hart van de toegewijde die het verlangen heeft ontwikkeld Zijn woorden te horen. Deze woorden zijn op zichzelf heilzaam als ze op de juiste manier gehoord en verkondigd worden. Door regelmatig lezingen over het Bhāgavatam te horen en door de zuivere toegewijde te dienen, zal alles wat ongunstig is voor het hart vrijwel volledig worden vernietigd en zal liefdevolle dienst aan de Persoonlijkheid Gods, die met transcendentale liederen verheerlijkt wordt, gevestigd worden als een onherroepelijk feit. Zodra liefdevolle dienst een vaste plaats heeft in het hart, verdwijnt de invloed van de hoedanigheden hartstocht (rajas) en onwetendheid (tamas), lust en verlangen (kāma). De toegewijde is dan gegrond in goedheid en volkomen gelukkig. Eenmaal gegrond in zuivere goedheid, krijgt hij door devotionele dienst aan de Heer nieuw leven ingeblazen, raakt hij bevrijd van alle materiële omgang (mukti) en ontvangt hij wetenschappelijke kennis over de Persoonlijkheid Gods. Op die manier worden de knopen in het hart en alle misvattingen in stukken gesneden. De keten van resultaatgerichte activiteiten (karma) wordt beëindigd zodra hij het zelf als de meester ziet.’

It is said in the Śrīmad-Bhāgavatam [1.2.17–21]: “Śrī Kṛṣṇa, the Personality of Godhead, who is the Paramātmā [Supersoul] in everyone’s heart and the benefactor of the truthful devotee, cleanses desire for material enjoyment from the heart of the devotee who has developed the urge to hear His messages, which are in themselves virtuous when properly heard and chanted. By regular attendance in classes on the Bhāgavatam and by rendering of service to the pure devotee, all that is troublesome to the heart is almost completely destroyed, and loving service unto the Personality of Godhead, who is praised with transcendental songs, is established as an irrevocable fact. As soon as the irrevocable loving service is established in the heart, the effects of nature’s modes of passion and ignorance, such as lust, desire, and hankering, disappear from the heart. Then the devotee is established in goodness, and he becomes completely happy. Thus established in the mode of unalloyed goodness, the man whose mind has been enlivened by contact with devotional service to the Lord gains positive scientific knowledge of the Personality of Godhead in the stage of liberation from all material association. Thus the knot in the heart is pierced, and all misgivings are cut to pieces. The chain of fruitive actions is terminated when one sees the self as master.”

10

10

Hij zal bevrijd raken van de invloed van de hoedanigheden onwetendheid en hartstocht. Zo zullen alle ongunstige dingen die in zijn hart liggen opgestapeld verdwijnen.

He will become liberated from the influence of the modes of ignorance and passion and thus all inauspicious things accumulated in the core of the heart will disappear.

11

11

Hoe zal ik hen deze boodschap van het Kṛṣṇa-bewustzijn duidelijk kunnen maken? Ik ben heel onfortuinlijk, ongekwalificeerd en de meest gevallene. Daarom wend ik mij tot U voor Uw zegen, zodat ik hen kan overtuigen, want ik heb de kracht niet dat alleen te volbrengen.

How will I make them understand this message of Kṛṣṇa consciousness? I am very unfortunate, unqualified, and the most fallen. Therefore I am seeking Your benediction so that I can convince them, for I am powerless to do so on my own.

12

12

O Heer, op een of andere manier heeft U me hierheen gebracht om over U te spreken. Het is nu helemaal aan U, mijn Heer, om mij te laten slagen of te laten falen, wat U maar wilt.

Somehow or other, O Lord, You have brought me here to speak about You. Now, my Lord, it is up to You to make me a success or failure as You like.

13

13

O spiritueel leraar van alle werelden! Ik kan enkel Uw boodschap herhalen. Als U wilt, kunt U mijn zeggingskracht zo maken dat zij die boodschap kunnen begrijpen.

O spiritual master of all the worlds! I can simply repeat Your message, so if You like You can make my power of speaking suitable for their understanding.

14

14

Alleen door Uw grondeloze genade zullen mijn woorden zuiver worden. Ik ben ervan overtuigd dat wanneer deze transcendentale boodschap doordringt tot hun hart, ze grote vreugde zullen ervaren en zo bevrijd zullen raken van alle ellende.

Only by Your causeless mercy will my words become pure. I am sure that when this transcendental message penetrates their hearts they will certainly feel engladdened and thus become liberated from all unhappy conditions of life.

15

15

O Heer, ik ben als een marionet in Uw handen. Als U me hier dus naar toe heeft gebracht om me te laten dansen, laat me dan dansen. Laat me dansen, O Heer, laat me dansen zoals U het wilt.

O Lord, I am just like a puppet in Your hands. So if You have brought me here to dance, then make me dance, make me dance. O Lord, make me dance as You like.

16

16

Ik heb geen devotie en evenmin kennis. Maar ik heb een diep vertrouwen in de heilige naam van Kṛṣṇa. Ik heb de titel ‘Bhaktivedanta’ gekregen en nu kunt U, als U dat wilt, de ware betekenis van Bhaktivedanta vervullen.

I have no devotion, nor do I have any knowledge, but I have strong faith in the holy name of Kṛṣṇa. I have been designated as Bhaktivedanta, and now, if You like, You can fulfill the real purport of Bhaktivedanta.

Getekend,
de meest onfortuinlijke, onbeduidende bedelaar,
A.C. Bhaktivedanta Swami, 
aan boord van het schip Jaladuta,
Commonwealth Pier,
Boston, Massachusetts, VS,
18 september 1965.

Signed – the most unfortunate, insignificant beggar
A. C. Bhaktivedanta Swami,
on board the ship Jaladuta, Commonwealth Pier,
Boston, Massachusetts, U.S.A.
dated 18th of September, 1965

Bouw je natie op een spirituele basis

“Build Your Nations on the Spiritual Platform”

Op verzoek van de Universiteit van Nairobi sprak Śrīla Prabhupāda in 1972 in de Taifla Hall een menigte studenten en regeringsambtenaren toe. In zijn lezing adviseerde hij de burgers van de zich ontwikkelende natie Kenya het volgende: ‘Werk aan je spirituele ontwikkeling, want spirituele ontwikkeling is gezonde ontwikkeling. Imiteer de Amerikanen en Europeanen niet, die als katten en honden leven. De atoombom is er al, en zodra de volgende oorlog uitbreekt, zal er aan hun wolkenkrabbers en al het andere een eind komen.’

Śrīla Prabhupāda gives an address at the University of Nairobi: “You are trying to develop yourselves, so please develop spiritually, for spiritual development is sound development. Don’t imitate Americans and Europeans, who are living like cats and dogs.… The atomic bomb is already there, and as soon as the next war breaks out, all their skyscrapers and everything else will be finished. Try to understand this from the real viewpoint of human life, the spiritual viewpoint.”

Dames en heren, heel hartelijk bedankt dat u hier heen bent gekomen om deel te nemen aan deze bijeenkomst om het Kṛṣṇa-bewustzijn te verspreiden. De Internationale Gemeenschap voor Kṛṣṇa-bewustzijn probeert de menselijke samenleving tot een punt te brengen waar iedereen zijn leven tot een succes kan maken. Het onderwerp van vandaag is de werkelijke betekenis van het mensenleven. We proberen de hele wereld hierin te onderrichten.

Ladies and gentlemen, thank you very much for kindly coming here to participate in this meeting for spreading Kṛṣṇa consciousness. The Kṛṣṇa consciousness movement is trying to bring human society to the point where everyone’s life can become successful. The subject today is the real meaning of human life. We are trying to instruct the entire world about this meaning.

Het menselijk leven krijgt men na vele, vele miljoenen jaren van evolutie. We moeten niet vergeten dat er volgens de Padma Purāṇa 8 400 000 levenssoorten zijn. Het leven begon bij de waterdieren, omdat we van de Vedische literatuur kunnen vernemen dat de hele planeet aan het begin van de schepping onder water stond. De materiële wereld is opgebouwd uit vijf grofstoffelijke elementen: aarde, water, vuur, lucht en ether. Daarnaast zijn er drie fijnstoffelijke elementen: geest, intelligentie en ego. Achter deze schermen bevindt zich de ziel, en zij is door deze acht elementen bedekt. Deze informatie vinden we in de Bhagavad-gītā.

Human life is attained after many, many millions of years of evolution. We should remember that there are 8,400,000 species of life according to the Padma Purāṇa. Life began with the aquatics, for we can understand from Vedic literature that at the beginning of creation the entire planet was merged in water. This material world is composed of five gross elements – earth, water, fire, air, and ether. Besides these there are three subtle elements – mind, intelligence, and ego. Behind these curtains is the spirit soul, which is covered by these eight elements. This information is given in the Bhagavad-gītā.

Mensen zijn niet de enige levende wezens die een ziel hebben. We zijn allemaal zielen: zoogdieren, vogels, reptielen, insecten, bomen, planten, vissen enzovoort. De ziel wordt alleen door andere kleding bedekt, zoals sommigen van jullie witte kleren dragen of groene, rode enzovoort. Maar we zijn niet geïnteresseerd in de kleren; we zijn geïnteresseerd in jullie als ziel. Zo staat in de Bhagavad-gītā (5.18):

Human beings are not the only living entities to have a spirit soul. We are all spirit souls – beasts, birds, reptiles, insects, trees, plants, aquatics, and so on. The spirit soul is simply covered by different dresses, just as some of you are dressed in white clothes, some in green, some in red, etc. But we are not concerned with the dress; we are concerned with you as spirit soul. Thus it is said in the Bhagavad-gītā [5.18]:

vidyā-vinaya-sampanne
brāhmaṇe gavi hastini
śuni caiva śva-pāke ca
paṇḍitāḥ sama-darśinaḥ
vidyā-vinaya-sampanne
brāhmaṇe gavi hastini
śuni caiva śva-pāke ca
paṇḍitāḥ sama-darśinaḥ

‘Omdat ze werkelijke kennis hebben, beschouwen de nederige wijzen een geleerde, eerbiedwaardige brāhmaṇa, een koe, een olifant, een hond en een hondeneter (paria) als gelijk.’

“The humble sage, by virtue of true knowledge, sees with equal vision a learned and gentle brāhmaṇa, a cow, an elephant, a dog, and a dog-eater.”

De wijze maakt geen onderscheid op basis van huidskleur, intelligentie of soort. Hij ziet ieder levend wezen als een minuscuul spiritueel deeltje of ziel. In de Veda’s staat:

The sage does not make any distinction on the basis of color, intelligence, or species. He sees every living entity as a small particle of spirit soul. It is stated:

keśāgra-śata-bhāgasya
śatāṁśa-sādṛśātmakaḥ
jivaḥ sūkṣma-svarūpo ’yaṁ
saṅkhyātīto hi cit-kaṇaḥ
keśāgra-śata-bhāgasya
śatāṁśa-sādṛśātmakaḥ
jivaḥ sūkṣma-svarūpo ’yaṁ
saṅkhyātīto hi cit-kaṇaḥ

‘Er zijn ontelbaar veel spirituele atomen met een omvang van een tienduizendste deel van het puntje van een haar.’ Omdat we geen instrument hebben dat de omvang van de ziel kan meten, wordt het minuscule spirituele deeltje of ziel op deze manier gemeten. Met andere woorden: de ziel is zo klein dat ze kleiner is dan een atoom. Dat kleine deeltje bevindt zich in jullie, in mij, in een olifant, in reusachtige dieren, in alle mensen, in een mier, in een boom — overal. Maar de wetenschap kan de omvang van de ziel niet inschatten, en evenmin kan een professor de plaats in het lichaam aanwijzen waar de ziel zich bevindt. Daarom concluderen materiële wetenschappers dat de ziel niet bestaat, maar dat is niet het geval. De ziel bestaat. De aanwezigheid van de ziel bepaalt het verschil tussen een levend en een dood lichaam. Zodra de ziel het lichaam verlaat, sterft het lichaam. Het heeft dan geen waarde meer. Hoe groot een wetenschapper of filosoof ook mag zijn, hij moet toegeven dat zodra de ziel het lichaam verlaat, het lichaam sterft. Zo’n lichaam heeft dan geen waarde meer en moet worden weggegooid. Dit moeten we proberen te begrijpen. De ziel is waardevol, het lichaam niet. Het feit dat de ziel verhuist, wordt uitgelegd in de Bhagavad-gītā (2.22):

“There are innumerable particles of spiritual atoms, which are measured as one ten-thousandth of the upper portion of a hair.” Because we have no instrument to measure the dimensions of the spirit soul, the small particle of spirit soul is measured in this way. In other words, the soul is so small that it is smaller than an atom. That small particle is within you, within me, within the elephant, within gigantic animals, in all men, in the ant, in the tree, everywhere. However, scientific knowledge cannot estimate the dimensions of the soul, nor can a doctor locate the soul within the body. Consequently material scientists conclude that there is no soul, but that is not a fact. There is a soul. The presence of the soul makes the difference between a living body and a dead body. As soon as the soul departs from the body, the body dies. It has no value. However great a scientist or a philosopher one may be, he must admit that as soon as the soul departs from the body, the body dies. It then has no value and has to be thrown away. We should try to understand this: the soul is valuable, not the body. The fact that the soul is transmigrating is explained in the Bhagavad-gītā [2.22]:

vāsāṁsi jīrṇāni yathā vihāya
navāni gṛhṇāti naro ’parāṇi
tathā śarīrāṇi vihāya jīrṇāny
anyāni saṁyāti navāni dehī
vāsāṁsi jīrṇāni yathā vihāya
navāni gṛhṇāti naro ’parāṇi
tathā śarīrāṇi vihāya jīrṇāny
anyāni saṁyāti navāni dehī

‘Zoals men nieuwe kleren aantrekt en de oude opgeeft, zo aanvaardt de ziel nieuwe materiële lichamen en geeft ze de oude en nutteloze op.’

“As a person puts on new garments, giving up old ones, similarly, the soul accepts new material bodies, giving up the old and useless ones.”

Wanneer onze kleding oud wordt, doen we er afstand van en schaffen we nieuwe aan. Op dezelfde manier verandert de ziel van kleren in overeenstemming met haar verlangen. Omdat de ziel een integrerend deeltje van God is, heeft ze goddelijke eigenschappen. God is de allerhoogste wil, de allerhoogste macht, de allerhoogste onafhankelijke, en wij, als integrerende deeltjes van Hem, hebben al deze eigenschappen in een minieme hoeveelheid. Wij denken, voelen, willen en verlangen. In de Veda’s staat dat God de allerhoogste levenskracht is onder alle levenskrachten (cetanaś cetanānām) en Hij voorziet in de behoeften van de levende wezens.

When a suit becomes old, we give it up and accept another suit; similarly the soul is changing dresses according to desire. Because the soul is part and parcel of God, it has godly qualities. God is the supreme will, the supreme power, the supreme independent one, and we, being part and parcel of Him, have all these qualities in minute quantity. We have willing, thinking, feeling, and desiring. In the Vedas it is stated that God is the supreme living force among all living forces (cetanaś cetanānām). He is also supplying the necessities of all living entities.

Het aantal levende wezens is ontelbaar; we zijn met ontelbaar velen. God daarentegen is één. Hij leeft, net als wij, maar wij zijn minieme deeltjes van die levenskracht. Een gouddeeltje is bijvoorbeeld kwalitatief gezien gelijk aan de goudmijn. En als we de ingrediënten in een kleine druppel water chemisch analyseren, zullen we alle ingrediënten tegenkomen die zich in de uitgestrekte oceaan bevinden. Op dezelfde manier zijn wij, als integrerende deeltjes van God, één met God. Dit goddelijke deeltje — de ziel, de levenskracht — verhuist van waterdieren naar bomen en planten en vervolgens van bomen en planten naar insecten, en dan door naar reptielen en de lichamen van vogels en dieren. De evolutietheorie van Darwin is maar een gedeeltelijke verklaring van reïncarnatie. Darwin heeft gewoon informatie uit de Vedische literatuur gehaald, maar hij had geen voorstelling van de ziel. Het verschil is dat de ziel verhuist van het leven van waterdieren naar dat van planten en bomen, en dan naar dat van insecten, vogels en dieren, en vervolgens naar dat van mensen. In het mensenleven gaat ze van onbeschaafd leven naar beschaafd leven enzovoort. Het leven van de beschaafde mens vertegenwoordigt het toppunt van de evolutie. De ziel bevindt zich hier op een tweesprong: vanaf dit punt kunnen we opnieuw tot het cyclische proces van evolutie vervallen of onszelf tot een goddelijk leven verheffen — aan ons de keuze. Dit wordt duidelijk gemaakt in de Bhagavad-gītā.

We living entities are innumerable; there is no limit to our number. God, however, is one. He is also living as we are, but we are minute particles of that living force. For example, a particle of gold is the same in quality as a gold mine. If we chemically analyze the ingredients in a small drop of water, we will find all of the ingredients that are to be found in the vast ocean. In a similar way, we are one with God, being His part and parcel. This godly particle, the soul, or the living force, is transmigrating from aquatics to trees and plants and then from trees and plants to insect life, then to reptile life, then to the bodies of birds and beasts. Darwin’s theory of evolution is but a partial explanation of the transmigration of the soul. Darwin has simply taken information from Vedic literature, but he has no conception of the soul. The difference is that the soul is transmigrating from aquatic life to plants and trees, then to insect life, then to bird life, then animal life, then human life, and within human life he moves from uncivilized life to civilized life, etc. The civilized life of a human being represents the culmination of evolution. Here is a junction: from this point we can again slide down into the cyclic process of evolution, or we can elevate ourselves to a godly life. The choice is up to us. This is indicated in the Bhagavad-gītā.

Deze menselijke levensvorm betekent eigenlijk ontwikkeld bewustzijn; daarom moeten we onze levens niet als katten, honden en varkens verspillen. Dat is het gebod. Hoewel het lichaam van een mens net zo vergankelijk is als een varkens- of kattenlichaam, is het een bijzonder lichaam in de zin dat we in dit leven de hoogste vervolmaking kunnen bereiken. We zijn integrerende deeltjes van God, maar op een of andere manier zijn we in dit materiële bestaan terechtgekomen; nu moeten we ons zo ontwikkelen dat we terug naar huis, terug naar God kunnen gaan. Dat is de hoogste volmaaktheid.

This human form of life actually means developed consciousness; therefore we should not waste our lives like cats, dogs, and hogs. That is the injunction. Although this body is perishable like a dog’s or cat’s body, it is different in that one can attain the highest perfection in this life. We are part and parcel of God, but somehow or other we have fallen into this material existence; now we have to evolve in such a way that we can go back home, back to Godhead. That is the highest perfection.

Er is een andere wereld, een spirituele wereld. In de Bhagavad-gītā (8.20) staat:

There is actually another world, a spiritual world. As stated in the Bhagavad-gītā [8.20]:

paras tasmāt tu bhāvo ’nyo
’vyakto ’vyaktāt sanātanaḥ
yaḥ sa sarveṣu bhūteṣu
naśyatsu na vinaśyati
paras tasmāt tu bhāvo ’nyo
’vyakto ’vyaktāt sanātanaḥ
yaḥ sa sarveṣu bhūteṣu
naśyatsu na vinaśyati

‘Maar er is een andere, ongemanifesteerde natuur, die eeuwig is en ontstegen aan deze gemanifesteerde en ongemanifesteerde materie. Die natuur is de allerhoogste en wordt nooit vernietigd. Wanneer alles in deze wereld vernietigd wordt, blijft dat deel zoals het is.’

“Yet there is another nature, which is eternal and is transcendental to this manifested and unmanifested matter. It is supreme and is never annihilated. When all in this world is annihilated, that part remains as it is.”

In deze materiële natuur wordt alles geschapen, blijft enige tijd, brengt wat bijproducten voort, vervalt en verdwijnt ten slotte. Onze lichamen zijn op een bepaald moment geschapen door geslachtsgemeenschap. Het zaad van de vader verenigt zich met de eicel van de moeder en neemt de vorm aan van een erwt. Het levend wezen, de ziel, vestigt zich daarin, en omdat het zich erin gevestigd heeft, ontwikkelt het handen, benen, ogen enzovoort. In de zevende maand is deze ontwikkeling voltooid en in de negende maand komt de mens uit de baarmoeder. Door de aanwezigheid van de ziel ontwikkelt het kind zich, maar als de ziel niet aanwezig is, is er geen ontwikkeling en wordt het kind dood geboren. We kunnen dit dode lichaam in chemicaliën bewaren, maar het zal zich niet verder ontwikkelen. Ontwikkeling betekent verandering van lichaam. Ieder van ons heeft een babylichaam gehad, maar dat lichaam bestaat niet meer. Het lichaam van een baby ontwikkelt zich tot het lichaam van een kleuter; dat lichaam ontwikkelt zich tot het lichaam van een kind; dat lichaam ontwikkelt zich tot het lichaam van een jongeman, dat ten slotte verandert in het lichaam van een oude man. Uiteindelijk houdt het lichaam volledig op te bestaan. De hele kosmische manifestatie, de gigantische vorm van de materiële wereld, werkt ook volgens dit proces. Ze wordt op een bepaald moment geschapen, ontwikkelt zich, wordt in stand gehouden en in een bepaald stadium wordt het ontbonden. Dat is de aard van de materiële wereld. Ze wordt in een bepaalde periode gemanifesteerd en verdwijnt vervolgens (bhūtvā bhūtvā pralīyate).

In this material nature, everything is created, it stays for some time, produces some by-products, dwindles, and finally vanishes. Our bodies are created at a certain moment by sexual intercourse. The semen of the father emulsifies and takes a pea form, and the living entity, or soul, takes shelter in that form, and because it takes shelter, it develops hands, legs, eyes, etc. This development is complete in the seventh month, and in the ninth month the human being comes out of the womb. It is because the soul is present that the child develops. If the soul is not present, there is no development, and the child is born dead. We can take this dead body and preserve it in chemicals, but it will not develop. Development means change of body. All of us have had baby bodies, but those bodies are no longer existing. The body of a baby develops into the body of a child, and that body develops into the body of a boy, and that body develops into a youth’s body, which eventually turns into an old man’s body. Finally the body completely vanishes. The whole cosmic manifestation, the gigantic form of this material world, is also working according to this same process. It is created at a certain point, it develops, it is maintained, and at a certain stage it is dissolved. That is the nature of the material world. It is manifest at a certain interval, and again it vanishes (bhūtvā bhūtvā pralīyate).

Het woord bhāva betekent ‘natuur’. Er is een andere natuur, die nooit verdwijnt, die eeuwig is. Als jīva’s (zielen) zijn wij ook eeuwig. Dat wordt bevestigd in de Bhagavad-gītā (2.20):

The word bhāva means “nature.” There is another nature, which never dissolves, which is eternal. As jīvas, spirit souls, we are also eternal. This is verified in the Bhagavad-gītā [2.20]:

na jāyate mriyate vā kadācin
nāyaṁ bhūtvā bhavitā vā na bhūyaḥ
ajo nityaḥ śāśvato ’yaṁ purāṇo
na hanyate hanyamāne śarīre
na jāyate mriyate vā kadācin
nāyaṁ bhūtvā bhavitā vā na bhūyaḥ
ajo nityaḥ śāśvato ’yaṁ purāṇo
na hanyate hanyamāne śarīre

‘Voor de ziel bestaat er op geen enkel tijdstip geboorte of dood. Ze is niet ontstaan, ze ontstaat niet en ze zal niet ontstaan. Ze is ongeboren, eeuwig, oorspronkelijk en permanent. Ze wordt niet gedood wanneer het lichaam wordt gedood.’

“For the soul there is neither birth nor death. Nor, having once been, does he ever cease to be. He is unborn, eternal, ever-existing, undying, and primeval. He is not slain when the body is slain.”

Zoals God geen geboorte of dood kent, zo kunnen wij zielen geen geboorte en dood kennen, maar omdat we denken dat we ons lichaam zijn, denken we dat we geboren worden en sterven. Zulke gedachten worden māyā (illusie) genoemd en zodra we uit die illusie van vereenzelviging van de ziel met het lichaam loskomen, bereiken we het stadium dat brahma-bhūta genoemd wordt. Wanneer iemand zich realiseert dat hij niet zijn lichaam is, maar een spirituele ziel, een integrerend deeltje van het Allerhoogste Brahman (aham-brahmāsmi), bereikt hij wat Brahman-realisatie wordt genoemd. Zodra we Brahman-realisatie bereiken, zijn we gelukkig.

Just as God has no birth or death, we spirit souls can have neither birth nor death, but because we think, “I am this body,” we consider that we are born and that we die. Such thinking is called māyā, or illusion, and as soon as we get out of this illusion of identifying the soul with the body, we attain the stage called brahma-bhūta. When one realizes ahaṁ brahmāsmi, “I am not this body; I am spirit soul, part and parcel of the Supreme Brahman,” he attains what is called Brahman realization. As soon as Brahman realization is attained, one becomes happy.

Als je duidelijk begrijpt dat je niet aan geboorte en dood onderhevig bent, dat je eeuwig bent, ben je dan niet gelukkig? Ja, ongetwijfeld. Dus als iemand Brahman-gerealiseerd is, spiritueel gerealiseerd, heeft hij niets meer te maken met verlangen en weeklagen. De hele wereld doet niets anders dan verlangen en weeklagen. Jullie Afrikanen verlangen er nu naar om net als Europeanen en Amerikanen te zijn, maar de Europeanen zijn hun macht kwijtgeraakt en weeklagen nu. Zo verlangt één partij en weeklaagt de andere. Op deze manier is het materiële leven enkel een combinatie van verlangen en weeklagen. We verlangen naar de dingen die we niet bezitten en weeklagen om de dingen die we verloren zijn. Dat is onze materiële bezigheid. Maar als we ons realiseren dat we integrerende deeltjes van de Allerhoogste Persoonlijkheid Gods (Parabrahman) zijn, dat we Brahman zijn, dan zullen we aan dit verlangen en weeklagen ontstijgen.

Is this not a fact? If you understand clearly that you have no birth and death, that you are eternal, will you not become happy? Yes, certainly. Thus when one is Brahman realized, spiritually realized, he has no more to do with hankering or lamentation. The whole world is simply hankering and lamenting. You African people are now hankering to be like Europeans and Americans, but the Europeans have lost their empire, and now they are lamenting. So in this way one party is hankering and another is lamenting. Similarly, this material life is simply a combination of hankering and lamenting. We are hankering for those things that we do not possess, and we are lamenting for those things that we have lost. That is our material business. If we realize, however, that we are part and parcel of the Supreme Personality of Godhead (Para-brahman) and that we are Brahman, then we will transcend this hankering and lamenting.

De zogenaamde universele broederschap of eenheid die de Verenigde Naties probeert te bereiken is alleen mogelijk als we op het spirituele niveau van Brahman-realisatie komen. Brahman-realisatie is het doel van het mensenleven. We moeten niet werken als katten, honden en varkens. Het varken is dag en nacht druk op zoek naar ontlasting en als hij die vindt, eet hij die op, raakt seksueel opgewonden en bedrijft seks zonder onderscheid. Een varken bedrijft seks met zijn moeder, zijn zuster of met wie dan ook en dat is het leven van een varken. Maar de heilige teksten geven aan dat de menselijke levensvorm niet bedoeld is voor hard werken voor zinsbevrediging, zoals katten, honden en varkens dat doen. Het mensenleven is bedoeld voor spiritueel inzicht: ‘Ik hoor niet thuis in de materiële wereld. Ik ben een ziel en ik ben eeuwig, maar op een of andere manier ben ik in dit geconditioneerde leven van geboorte, ouderdom, ziekte en dood terechtgekomen.’ Dat is het doel van het mensenleven. Probeer eenvoudig te begrijpen dat het mensenleven niet bedoeld is om hard te werken als varkens, de zintuigen wat te bevredigen en dan plotseling te sterven.

The so-called universal brotherhood or unity that the United Nations is trying to achieve is possible only when you come to the spiritual platform, or Brahman realization. Brahman realization is the aim of human life. One should not work like cats, dogs, and hogs. The hog is always very busy day and night trying to find stool, and when he finds it, he eats it and becomes sexually agitated and has sex without discrimination. A hog will have sex with its mother or sister or anyone else, and this is a hog’s life. However, the scriptures indicate that the human form of life is not meant for working hard for sense gratification like cats, dogs, and hogs. It is meant for realizing, “I do not belong to this material world. I am spirit soul and am eternal, but somehow or other I have fallen into this conditioned life of birth, old age, disease, and death.” This human form of life is meant for making a solution to these four material miseries – birth, old age, disease, and death. That is the aim of human life. Just try to understand that human life is not meant for working very hard like hogs and then having some sense gratification and then all of a sudden dying.

Mensen die niet in de ziel geloven, bevinden zich in een uiterst onfortuinlijke positie. Ze weten niet waar ze vandaan komen of waar ze naartoe zullen gaan. Hoewel kennis van de ziel de belangrijkste kennis is, wordt deze in geen enkele universiteit besproken. Maar wat is de aard van dit lichaam? Wat is het verschil tussen een dood en een levend lichaam? Waarom leeft het lichaam? Wat is de toestand van het lichaam en welke waarde heeft het? Niemand bestudeert deze vragen tegenwoordig, maar door deze Internationale Gemeenschap voor Kṛṣṇa-bewustzijn proberen we mensen te onderwijzen, zodat ze kunnen begrijpen dat ze niet hun lichaam zijn, maar spirituele zielen. Het doel van het mensenleven verschilt van het doel van katten en honden. Dat is onze boodschap.

People who do not believe in the soul are in a most unfortunate condition. They do not know where they came from nor where they are going. Knowledge of the soul is the most important knowledge, but it is not discussed in any university. But what is the constitution of this body? What is the distinction between a dead body and a living body? Why is the body living? What is the condition of the body, and what is its value? No one is presently studying these questions, but by this Kṛṣṇa consciousness movement we are trying to educate people so that they can understand that they are not these bodies but are spirit souls. The business of human life is different from the business of cats and dogs. That is our message.

Wat de ziel betreft, het evolutionaire proces gaat door en we strijden om het bestaan, we strijden om tot het punt van eeuwig bestaan te komen. Dat eeuwige leven is mogelijk. Als je je best doet in deze menselijke levensvorm, zul je in je volgende leven een spiritueel lichaam krijgen. Je spiritueel lichaam is al in je aanwezig en zal zich ontwikkelen zodra je bevrijd raakt van de besmetting van dit materiële bestaan. Dat is het doel van het mensenleven. Mensen weten niet wat werkelijk zelfbelang is, namelijk zelfrealisatie, tot het inzicht te komen dat we integrerende deeltjes van God zijn en dat we naar Gods koninkrijk moeten terugkeren om weer met God om te gaan.

As far as the soul is concerned, the evolutionary process is going on, and we are struggling for existence, struggling to come to the point of eternal life. That eternal life is possible. If you try your best in this human form of life, in your next life you can get a spiritual body. Your spiritual body is already within you, and it will develop as soon as you become free from the contamination of this material existence. That is the aim of human life. People do not know what actual self-interest is; it is to realize oneself, to realize, “I am part and parcel of God, and I have to return to the kingdom of God to join with God.”

Zoals we hier een sociaal leven hebben, heeft God een sociaal leven in het spirituele koninkrijk. Je kunt daar met Hem omgaan. Het is niet zo dat je, nadat dit lichaam tot een einde gekomen is, leeg wordt of opgaat in een leegte. Nee. Dat is een verkeerd denkbeeld. In de Bhagavad-gītā (2.12) sprak Kṛṣṇa tot Arjuna op het slagveld van Kurukṣetra:

Just as we have a social life here, God has a social life in the spiritual kingdom. You can join Him there. It is not that after this body is finished you become void. No. That is a wrong conception. In the Bhagavad-gītā [2.12], Kṛṣṇa told Arjuna on the Battlefield of Kurukṣetra:

na tv evāhaṁ jātu nāsaṁ
na tvaṁ neme janādhipāḥ
na caiva na bhaviṣyāmaḥ
sarve vayam ataḥ param
na tv evāhaṁ jātu nāsaṁ
na tvaṁ neme janādhipāḥ
na caiva na bhaviṣyāmaḥ
sarve vayam ataḥ param

‘Nooit was er een tijd dat Ik niet bestond, noch jij noch al deze koningen; noch zal ook maar een van ons in de toekomst ophouden te bestaan.’

“Never was there a time when I did not exist, nor you, nor all these kings; nor in the future shall any of us cease to be.”

De methode om eeuwig leven te bereiken is heel eenvoudig, maar tegelijkertijd heel moeilijk. Het is moeilijk omdat mensen in het begin niet in zielsverhuizing geloven. Maar als we gewoon kennis van autoriteiten aannemen, wordt het proces erg eenvoudig. Ons proces van het Kṛṣṇa-bewustzijn is het ontvangen van kennis van Kṛṣṇa, het meest volmaakte wezen, en niet van een gewoon wezen dat geconditioneerd is door de wetten van de materiële natuur. Kennis die van een geconditioneerd wezen vernomen wordt, is gegarandeerd gebrekkig.

The process for attaining eternal life is very easy, and yet at the same time very difficult. It is difficult because people in the beginning do not believe in the existence of transmigration of the soul. However, if we simply take knowledge from the authorities, the process becomes very simple. Our process of Kṛṣṇa consciousness is to take knowledge from Kṛṣṇa, the most perfect being, and not from an ordinary being conditioned by the laws of material nature. Knowledge taken from a conditioned being is sure to be defective.

Wat zijn de gebreken van de geconditioneerde ziel? Ze maakt gegarandeerd fouten, raakt gegarandeerd in illusie, bedriegt gegarandeerd anderen en heeft zeker onvolmaakte zintuigen. We kunnen niet aan volmaakte kennis komen, omdat we anderen willen bedriegen en omdat onze zintuigen onvolmaakt zijn. Hoewel onze zintuigen onvolmaakt zijn, zijn we trots op onze ogen en willen we alles zien. Daarom zeggen mensen: ‘Kun je me God laten zien?’

In feite is het antwoord ‘Ja’. Waarom zie je God niet de hele tijd? Kṛṣṇa zegt: raso ’ham apsu kaunteya (Bg. 7.8) — ‘Ik ben de smaak van water.’ Iedereen drinkt water en dat water heeft een bepaalde smaak. Als we deze smaak daarom als God beschouwen, begint ons proces van godsrealisatie. Kṛṣṇa zegt ook: prabhāsmi śaśi-sūryayoḥ: ‘Ik ben de zonneschijn en Ik ben de maneschijn.’ We zien de zonne- en maneschijn elke dag en als we nadenken over hoe het komt dat de zon en de maan licht uitstralen, zullen we uiteindelijk God bereiken. Er zijn zo veel soortgelijke gevallen. Als je godsbewust wilt zijn en jezelf bewust wilt worden van God, dan is dat niet zo moeilijk. Je moet eenvoudig de voorgeschreven methoden volgen, zoals bijvoorbeeld die in de Bhagavad-gītā (18.55): tato mām tattvato jñātvā. We moeten gewoon proberen God te begrijpen zoals Hij is en proberen Zijn verschijning, verdwijning en functies te begrijpen. Wanneer we Hem werkelijk begrijpen, gaan we onmiddellijk het koninkrijk van God binnen. Na het verlaten van dit lichaam komt iemand die God (Kṛṣṇa) begrijpt niet meer terug om een ander materieel lichaam aan te nemen. Kṛṣṇa zegt: māṁ eti — ‘Hij komt tot Mij.’ Dat is ons doel.

What are the defects of the conditioned soul? He is sure to commit mistakes, sure to be illusioned, sure to cheat others, and sure to have imperfect senses. We cannot attain knowledge perfectly, because we want to cheat others and our senses are imperfect. Although our senses are imperfect, we are very proud of our eyes, and we want to see everything. Therefore someone says, “Can you show me God?” Actually the answer is yes. Why can’t you see God at every moment? Kṛṣṇa says, raso ’ham apsu kaunteya: “I am the taste of water.” Everyone drinks water, and the taste is there – so if we think of this taste as God, we begin the process of God realization. Kṛṣṇa also says, prabhāsmi śaśi-sūryayoḥ: “I am the sunshine, and I am the moonshine.” We all see the sunshine and moonshine every day, and if we think of how it is that the sun and moon are emanating light, we will ultimately reach God. There are so many similar instances. If you want to be God conscious and realize God yourself, it is not very difficult. You have simply to follow the prescribed methods. As stated in the Bhagavad-gītā [18.55], tato māṁ tattvato jñātvā. We must simply try to understand God in truth and try to understand His appearance, disappearance, and functions. When we understand Him in truth, we immediately enter the kingdom of God. After quitting this body, the person who understands God, or Kṛṣṇa, does not come back again to accept another material body. Kṛṣṇa says, mām eti: “He comes to Me.” That is our aim.

Daarom moeten we onze levens niet als katten en honden verspillen. We moeten comfortabel leven, maar tegelijkertijd moeten we Kṛṣṇa-bewust, godsbewust, zijn. Dat zal ons helpen gelukkig te zijn. Zonder God te begrijpen en zonder godsbewust te zijn, zijn vrede en geluk niet mogelijk. De weg naar vrede en geluk wordt samengevat in de Bhagavad-gītā.

Therefore we should not waste our time living like cats and dogs. We should live comfortably, but at the same time we should be Kṛṣṇa conscious, or God conscious. That will help us become happy. Without understanding God and without becoming God conscious, there is no possibility of peace and happiness. The way of peace and happiness is outlined in the Bhagavad-gītā.

Als je werkelijk God wilt begrijpen, dan is dat bijzonder gemakkelijk. God is de eigenaar van alles. Īśāvāsyam idaṁ sarvam. Helaas denken we dat wij de eigenaars zijn. Zo hebben de Britten vroeger beweerd dat ze in jullie land de eigenaars zijn, en nu beweren jullie dat jullie de eigenaars zijn — wie weet wat er in de toekomst gaat gebeuren? Eigenlijk weet niemand wie de werkelijke eigenaar is. Het land is er al en het is eigendom van God, maar wij denken dat wij de eigenaars zijn, dat we dit en dat bezitten. Eigenlijk bestond Amerika al voordat de Europeanen er kwamen, maar nu denken de Amerikanen dat zij de eigenaars zijn. Op dezelfde manier dachten de Indianen vóór hen dat zij de eigenaars waren. In feite is niemand een eigenaar. God is de enige eigenaar.

If you really want to understand God, He is very easy to understand. God is the proprietor of everything. Īśāvāsyam idaṁ sarvam. Unfortunately we are thinking, “I am the proprietor.” In your country, for instance, the British have sometimes claimed to be proprietors, and now you are claiming to be the proprietors – so who knows what will happen in the future? Actually no one knows who the real proprietor is. The land is there, and it is the property of God, but we are simply thinking, “I am the proprietor. I own this, and I own that.” Actually, America existed before the Europeans came, but now the Americans are thinking, “We are the proprietors.” Similarly, before them the Red Indians were thinking, “We are the proprietors.” The fact is that no man is an actual proprietor; the proprietor is God.

īśāvāsyam idaṁ sarvaṁ
yat kiñca jagatyāṁ jagat
tena tyaktena bhuñjīthā
mā gṛdhaḥ kasya svid dhanam
īśāvāsyam idaṁ sarvaṁ
yat kiñca jagatyāṁ jagat
tena tyaktena bhuñjīthā
mā gṛdhaḥ kasya svid dhanam

‘Al het bezielde en onbezielde in het universum wordt door de Heer bestuurd en is Zijn eigendom. Ieder moet daarom alleen die dingen aanvaarden die hij voor zichzelf nodig heeft en die hem zijn toegemeten als zijn deel. Men moet geen andere dingen aanvaarden, goed wetend aan wie ze toebehoren.’ (Īśopaniṣad, mantra 1)

“Everything animate or inanimate that is within the universe is controlled and owned by the Lord. One should therefore accept only those things necessary for himself, which are set aside as his quota, and one should not accept other things, knowing well to whom they belong.” [Īśopaniṣad 1]

Niemand realiseert zich dit. Kṛṣṇa beweert het eigenaarsrecht te hebben over alle gedaanten — inclusief Amerikaanse gedaanten, Afrikaanse gedaanten, de gedaanten van katten, honden, bomen enzovoort — omdat eigenlijk Hij de eigenaar en de allerhoogste vader is. Wanneer we dat inzien, wanneer we beseffen wie God is, zoals Hij in de gezaghebbende boeken en Vedische literatuur beschreven wordt, dan zullen we zien dat er geen strijd meer zal zijn tussen de ene partij en de andere. Alles zal vredig zijn.

This realization is wanting. Kṛṣṇa claims proprietorship over all forms – including American forms, African forms, cat forms, dog forms, tree forms, etc. – for in actuality He is the proprietor and the supreme father. If we simply realize this, we attain God realization. Actually, if we realize God as prescribed in the authorized books and Vedic literatures, we will find that there will no longer be quarrels between this party and that party. Everything will be peaceful.

Iedereen heeft het recht om het bezit van God te gebruiken, zoals een zoon het recht heeft om op kosten van zijn vader te leven. In de heilige teksten staat dat zelfs een klein dier in huis wat te eten moet krijgen. Dat is spiritueel communisme. Niemand mag hongerig blijven, zelfs een slang niet. We zijn altijd bang voor slangen, maar als we ontdekken dat er een slang in ons huis leeft, is het onze plicht erop toe te zien dat ook de slang gevoed wordt. Dat is de idee van godsbewustzijn, Kṛṣṇa-bewustzijn: samaḥ sarveṣu bhūteṣu. Een gegronde transcendentalist is elk levend wezen gelijkgezind. Daarom staat er in de Bhagavad-gītā dat als we iedereen als gelijk zien, namelijk als integrerend deeltje van de Allerhoogste Heer, we dan daadwerkelijk ons devotionele leven beginnen. Deze Internationale Gemeenschap voor Kṛṣṇa-bewustzijn probeert iedereen op een gezaghebbende manier te laten begrijpen wat we zijn en wat het doel van het leven is. Deze methode, die het hart zuivert, is erg makkelijk. We hoeven alleen maar deze mahā-mantra te chanten: Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare / Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare.

Everyone has the right to use God’s property, just as a son has the right to live at the cost of his father. It is stated in the scriptures that even a small animal in the home must be given some food. That is spiritual communism. No one should remain hungry, not even a serpent. We are always afraid of serpents, but if we find a serpent to be living in our house, it is our duty to see that the serpent is also fed. This is the conception of God consciousness, or Kṛṣṇa consciousness: samaḥ sarveṣu bhūteṣu. One who is transcendentally situated is equally disposed to every living entity. Thus the Bhagavad-gītā points out that when one sees everyone equally, as part and parcel of the Supreme Lord, one actually begins his devotional life. This Kṛṣṇa consciousness movement is trying in an authoritative way to make everyone understand what he is and what the aim of life is. This process of purification of the heart is very easily accomplished. One simply has to chant this mahā-mantra – Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare/ Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare. It can actually be seen that in this movement there are boys and girls from different countries and different religions, but no one is concerned with any particular section, country, or religious body. We are simply concerned about knowing ourselves and our relationship with God.

Er zijn in deze gemeenschap jongens en meisjes uit verschillende landen en religies, maar geen van hen houdt zich bezig met een bepaalde groep, land, of religieuze instelling. We houden ons alleen bezig met het kennen van onszelf en onze verhouding met God.

God is de allerhoogste eigenaar en wij zijn allemaal Zijn zonen of dienaren. Laten we ons daarom aan de dienst van de Heer wijden, zoals aanbevolen in de Bhagavad-gītā. Zodra we begrijpen dat God de eigenaar is van alles, zullen de problemen van de wereld onmiddellijk worden opgelost. Dit kan wat tijd in beslag nemen. We kunnen niet verwachten dat iedereen deze verheven filosofie zal begrijpen, maar als intelligente mensen haar proberen te begrijpen, zal dat voldoende zijn. In de Bhagavad-gītā (3.21) staat:

God is the supreme proprietor, and we are all His sons, or servitors. Therefore let us engage ourselves in the service of the Lord, as recommended in the Bhagavad-gītā. As soon as we understand that God is the proprietor of everything, then all the troubles of the world will immediately be solved. This may take some time. It is not expected that everyone will understand this high philosophy, but if the intelligent people in every country try to understand it, that will be sufficient. In the Bhagavad-gītā [3.21] it is stated:

yad yad ācarati śreṣṭhas
tat tad evetaro janaḥ
sa yat pramāṇaṁ kurute
lokas tad anuvartate
yad yad ācarati śreṣṭhas
tat tad evetaro janaḥ
sa yat pramāṇaṁ kurute
lokas tad anuvartate

‘Alle activiteiten die een groot man verricht, worden door gewone mensen nagevolgd. En alle normen die hij door zijn voorbeeldig handelen stelt, worden door de hele wereld nageleefd.’

“Whatever action a great man performs, common men follow in his footsteps. And whatever standards he sets by exemplary acts, all the world pursues.”

We nodigen daarom de intelligentste mensen uit om deze Kṛṣṇa-bewuste filosofie te begrijpen en ze over de hele wereld te verspreiden. We zijn nu naar deze Afrikaanse landen gekomen en ik nodig alle intelligente Afrikanen uit deze filosofie te leren begrijpen en te verspreiden. Jullie proberen jezelf te ontwikkelen; ontwikkel jezelf alsjeblieft spiritueel, want spirituele ontwikkeling is gezonde ontwikkeling. Imiteer de Amerikanen en Europeanen niet, want die leven als katten en honden. Zulke beschavingen, die gebaseerd zijn op een bewustzijn gericht op zinsbevrediging, kunnen niet standhouden. De atoombom is al voorhanden en zodra de volgende oorlog uitbreekt, zullen hun wolkenkrabbers en al het andere verwoest worden. Probeer dit te begrijpen vanuit het werkelijke perspectief van het mensenleven, het spirituele perspectief. Dat is de boodschap van deze Internationale Gemeenschap voor Kṛṣṇa-bewustzijn. We verzoeken jullie daarom om deze filosofie te proberen te begrijpen. Dank u zeer.

We therefore invite the most intelligent men in the world to understand this Kṛṣṇa conscious philosophy and try to distribute it all over the world. We have now come to these African countries, and I invite all intelligent Africans to come and understand this philosophy and distribute it. You are trying to develop yourselves, so please develop spiritually, for spiritual development is sound development. Don’t imitate the Americans and Europeans, who are living like cats and dogs. Such civilizations built on the consciousness of sense gratification cannot stand. The atomic bomb is already there, and as soon as the next war breaks out, all their skyscrapers and everything else will be finished. Try to understand this from the real viewpoint of human life, the spiritual viewpoint. This is what this Kṛṣṇa consciousness movement is about. We therefore request you to try to understand this philosophy. Thank you very much.

Het mededogen van een heilige

“A Devotee Always Feels Compassion”

Elke religie heeft haar eigen heiligen, maar alle heiligen delen een transcendente spirituele eigenschap: mededogen. Śrīla Prabhupāda verklaart... (Uit een lezing gegeven op juli 211971 in New York.)

“When Lord Jesus Christ presented himself, for instance, he was greatly afflicted by the miserable conditions of the people. Regardless of which country or sect they belong to, all Vaiṣṇavas, or devotees – any people who are God conscious, or Kṛṣṇa conscious – are thus compassionate.”

Vandaag zal ik spreken over de verheerlijking van de heilige naam van God. Dit werd door Mahārāja Parīkṣit en Śukadeva Gosvāmī besproken in verband met een brāhmaṇa die, hoewel hij erg gedegradeerd en aan allerlei zondige activiteiten verslaafd was, gered werd enkel door de heilige naam te chanten. Dit wordt in het zesde canto van het Śrīmad-Bhāgavatam beschreven.

Today I shall speak to you about the glorification of the holy name of God. This was discussed between Mahārāja Parīkṣit and Śukadeva Gosvāmī in connection with a brāhmaṇa who was very fallen and addicted to all kinds of sinful activities but was saved simply by chanting the holy name. This is found in the Sixth Canto of the Śrīmad-Bhāgavatam.

In het vijfde canto van het Śrīmad-Bhāgavatam worden de kosmische planetenstelsels nauwkeurig beschreven. In het universum zijn een aantal helse planeten. Eigenlijk zijn zulke beschrijvingen niet alleen in het Śrīmad-Bhāgavatamte vinden, maar alle religieuze geschriften bevatten zulke beschrijvingen van hemel en hel. In het Bhāgavatam kun je ontdekken waar die helse planeten zijn en hoe ver ze van deze planeet verwijderd zijn, net zoals je dingen te weten kunt komen via de moderne astronomie. Astronomen hebben berekend hoever de maan hiervandaan is en wat de afstand tussen deze planeet en de zon is. Op dezelfde manier bevat het Bhāgavatam beschrijvingen van de helse planeten.

The universal planetary systems are very nicely explained in the Fifth Canto of the Śrīmad-Bhāgavatam. Within the universe there are some planets that are hellish. Actually, not only the Bhāgavatam but all religious scriptures contain descriptions of hell and heaven. In the Śrīmad-Bhāgavatam you can find out where those hellish planets are and how distant they are from this planet, just as you can obtain information from modern astronomy. Astronomers have calculated how far the moon is from here and what the distance is between this planet and the sun; similarly, the Bhāgavatam contains descriptions of the hellish planets.

Zelfs op deze planeet ervaren we verschillende atmosferische omstandigheden. In de westerse landen dichtbij de noordpool is het klimaat anders dan in India, dat vlakbij de evenaar ligt. Zoals er op deze planeet verschillen zijn in atmosfeer en levensomstandigheden, zo zijn er vele planeten met verschillende atmosferen en levensomstandigheden.

We have experience of different atmospheric conditions even on this planet. In the Western countries near the North Pole, the climate is different than in India, which is near the equator. Just as there are differences in atmosphere and living conditions on this planet, similarly there are many planets that have different atmospheres and conditions of life.

Na het horen van een beschrijving van de helse planeten, zei Parīkṣit Mahārāja:

After hearing a description of the hellish planets from Śukadeva Gosvāmī, Parīkṣit Mahārāja said:

adhuneha mahā-bhāga
yathaiva narakān naraḥ
nānogra-yātanān neyāt
tan me vyākhyātum arhasi
adhuneha mahā-bhāga
yathaiva narakān naraḥ
nānogra-yātanān neyāt
tan me vyākhyātum arhasi

‘Ik heb van u vernomen over de helse planeten. Mensen die erg zondig zijn, worden naar die planeten gestuurd.’ (Śrīmad-Bhāgavatam 6.1.6) Parīkṣit Mahārāja was een vaiṣṇava (toegewijde) en een vaiṣṇava voelt altijd mededogen voor het leed van anderen. Een vaiṣṇava wordt diep getroffen door het leed van anderen. Zo was Heer Jezus Christus diep getroffen door de ellendige levensomstandigheden van de mensen. Alle vaiṣṇava’s, alle toegewijden — alle godsbewuste (Kṛṣṇa-bewuste) mensen — zijn vol mededogen, ongeacht het land of de traditie waartoe ze behoren. Daarom is het belasteren van een vaiṣṇava, iemand die Gods heerlijkheden predikt, een grote overtreding.

“Sir, I have heard from you about the hellish planets. Men who are very sinful are sent to those planets.” [Śrīmad-Bhāgavatam 6.1.6] Parīkṣit Mahārāja is a Vaiṣṇava [devotee], and a Vaiṣṇava always feels compassion for others’ distress. He is very afflicted by the miseries of others. When Lord Jesus Christ presented himself, for instance, he was greatly afflicted by the miserable conditions of the people. Regardless of which country or sect they belong to, all Vaiṣṇavas, or devotees – any people who are God conscious, or Kṛṣṇa conscious – are thus compassionate. Therefore to blaspheme a Vaiṣṇava, a preacher of God’s glories, is a great offense.

Kṛṣṇa, God, verdraagt geen overtredingen aan de lotusvoeten van een vaiṣṇavaKṛpāmbudhi: een vaiṣṇava is een oceaan van genade. Vāñchā-kalpa-taru: iedereen heeft verlangens, maar een vaiṣṇava kan alle verlangens vervullen. Kalpa-taru betekent ‘wensboom’. In de spirituele wereld is er een boom die aangeduid wordt als wensboom. In de materiële wereld krijg je alleen een bepaald soort vrucht van een bepaald soort boom, maar zowel op Kṛṣṇaloka als op de Vaikuṇṭha-planeten zijn alle bomen spiritueel en vervullen al je verlangens.

Kṛṣṇa, God, is never tolerant of offenses committed at the lotus feet of a Vaiṣṇava. Kṛpāmbudhi: a Vaiṣṇava is an ocean of mercy. Vāñchā-kalpa-taru: everyone has desires, but a Vaiṣṇava can fulfill all desires. Kalpa-taru means “desire tree.” There is a tree in the spiritual world which is called a desire tree. In this material world, you get a particular type of fruit from a particular type of tree, but in Kṛṣṇaloka as well as in all the Vaikuṇṭha planets, all the trees are spiritual and will fulfill all your desires. That is described in the Brahma-saṁhitā: cintāmaṇi-prakara-sadmasu kalpa-vṛkṣa.

Dat wordt beschreven in de Brahma-saṁhitā (5.29): cintāmaṇi-prakara-sadmasu kalpa-vṛkṣa. Een vaiṣṇava wordt mahā-bhāga genoemd, wat ‘fortuinlijk’ betekent. Wie een vaiṣṇava wordt en godsbewust is, wordt als heel fortuinlijk gezien.

A Vaiṣṇava is addressed as mahā-bhāga, which means “fortunate.” One who becomes a Vaiṣṇava and is God conscious is understood to be greatly fortunate.

Caitanya Mahāprabhu legt uit dat levende wezens door verschillende levensvormen gaan, in verschillende planetenstelsels door het hele universum. Een levend wezen kan overal heengaan, naar de hel of naar de hemel, afhankelijk van zijn keuze en voorbereiding. Er zijn vele hemelse planeten, vele helse planeten en vele levenssoorten. Er zijn 8 400 000 levenssoorten. Het levend wezen zwerft, gaat rond door de soorten en vormt lichamen in overeenstemming met zijn mentaliteit in zijn huidige leven. Wat men zaait, zal men oogsten.

Caitanya Mahāprabhu has explained that the living entities are rotating in different species of life, in different planetary systems all over the universe. A living entity can go anywhere – to hell or heaven – as he likes and as he prepares himself. There are many heavenly planets, many hellish planets, and many species of life. There are 8,400,000 species of life. The living entity is rotating, wandering through these species and creating bodies according to his mentality in the present life. As you sow, so shall you reap.

Caitanya Mahāprabhu zegt dat er onder deze ontelbare levende wezens die in de materiële wereld rondreizen één fortuinlijk is, niet iedereen. Als iedereen fortuinlijk zou zijn, zou iedereen zich toeleggen op Kṛṣṇa-bewustzijn, wat overal vrijelijk wordt uitgedeeld. Maar waarom nemen mensen het niet aan? Omdat ze onfortuinlijk zijn. Daarom zegt Caitanya Mahāprabhu dat alleen degenen die fortuinlijk zijn zich op dit Kṛṣṇa-bewustzijn toeleggen; zij krijgen een veelbelovend, plezierig en vreugdevol leven, een leven van kennis.

Caitanya Mahāprabhu says that out of all these numberless living entities who are traveling in the material world, one is fortunate, not everyone. If everyone were fortunate, they would all have taken to Kṛṣṇa consciousness. It is being distributed freely everywhere. But why are people not taking it? Because they are unfortunate. Therefore Caitanya Mahāprabhu says that only those who are fortunate take to this Kṛṣṇa consciousness, and they get hopeful life, pleasant life, blissful life, a life of knowledge.

Het is de plicht van de vaiṣṇava om deur aan deur te gaan en de onfortuinlijke mensen fortuinlijk te maken. De vaiṣṇava denkt: ‘Hoe kunnen deze mensen van hun helse leven bevrijd worden?’ Dat was waar Parīkṣit Mahārāja naar vroeg. Hij zei: ‘U heeft beschreven dat iemand door zijn zondige activiteiten in helse levensomstandigheden of in een hels planetenstelsel geplaatst wordt. Hoe kunnen zulke personen gered worden?’ Dat is de vraag. Als een vaiṣṇava komt, of als God Zelf komt, of als Gods zoon of Zijn vertrouwelijke toegewijden komen, is hun enige missie het redden van de zondige, lijdende mensen. Zij hebben de kennis waarmee ze dat kunnen doen.

It is the duty of a Vaiṣṇava to go door to door to make the unfortunate people fortunate. A Vaiṣṇava thinks, “How can these people be delivered from their hellish life?” That was Parīkṣit Mahārāja’s inquiry. “Sir,” he said, “you have described that on account of one’s sinful activities one is put into a hellish condition of life or in a hellish planetary system. Now, what are the countermethods by which such persons can be saved?” This is the question. When a Vaiṣṇava comes, when God Himself comes, or when God’s son or His very confidential devotees come, their only mission is to save the sinful men who are suffering. They have knowledge of how to do this.

Toen Prahlāda Mahārāja voor Heer Nṛsiṁhadeva verscheen, zei hij:

When Prahlāda Mahārāja met Nṛsiṁha-deva, he said:

naivodvije para duratyaya-vaitaraṇyās
tvad-vīrya-gāyana-mahāmṛta-magna-cittaḥ
śoce tato vimukha-cetasa indriyārtha-
māyā-sukhāya bharam udvahato vimūḍhān
naivodvije para duratyaya-vaitaraṇyās
tvad-vīrya-gāyana-mahāmṛta-magna-cittaḥ
śoce tato vimukha-cetasa indriyārtha-
māyā-sukhāya bharam udvahato vimūḍhān

‘Mijn dierbare Heer,’ zei Prahlāda Mahārāja, ‘ik maak me geen zorgen om mijn eigen verlossing.’ (Śrīmad-Bhāgavatam 7.9.43) Māyāvādī-filosofen zijn erg bang dat hun eigen verlossing verstoord wordt. Ze denken: ‘Als ik me onder de mensen begeef en ga prediken, zou ik ten val kunnen komen en dan zal het afgelopen zijn met mijn zelfrealisatie.’ Daarom komen ze niet. Alleen de vaiṣṇava’s komen, met het risico ten val te komen. Maar ze komen niet ten val. Ze kunnen zelfs naar de hel gaan om geconditioneerde zielen te verlossen. Dat is de missie van Prahlāda Mahārāja. Hij zegt: naivodvije — ‘Ik vind het niet erg om in de materiële wereld te leven.’

“My dear Lord,” Prahlāda says, “I am not very anxious for my own deliverance.” [Śrīmad-Bhāgavatam 7.9.43] Māyāvādī philosophers are very careful that their personal salvation is not interrupted. They think, “If I go to preach in association with others, I may fall down, and my realization will be finished.” Therefore they do not come. Only the Vaiṣṇavas come, at the risk of falldown – but they do not fall down. They may even go to hell to deliver the conditioned souls. This is Prahlāda Mahārāja’s mission. He says, naivodvije: “I am not very anxious about living in this material world.”

Prahlāda Mahārāja zegt verder: ‘Ik maak me geen zorgen om mijzelf, omdat ik op een of andere manier geleerd heb altijd Kṛṣṇa-bewust te zijn.’ Omdat hij Kṛṣṇa-bewust is, is hij er zeker van dat hij in zijn volgend leven naar Kṛṣṇa gaat. In de Bhagavad-gītā staat dat als iemand de regulerende principes van het Kṛṣṇa-bewustzijn zorgvuldig volgt, hij in zijn volgende leven zeker de allerhoogste bestemming zal bereiken.

Prahlāda Mahārāja says further, “I have no anxiety for myself, because somehow or other I have been trained to be always Kṛṣṇa conscious.” Because he is Kṛṣṇa conscious, he is confident that in his next life he is going to Kṛṣṇa. It is stated in the Bhagavad-gītā that if one executes the Kṛṣṇa conscious regulative principles carefully, it is certain that he will reach the supreme destination in his next life.

Prahlāda Mahārāja vervolgt: ‘Ik heb maar één zorg.’ Hoewel hij zich over zichzelf geen zorgen maakte, had hij toch nog zorgen. Hij zegt: śoce tato vimukha-cetasaḥ — ‘Ik maak me zorgen om die mensen die niet Kṛṣṇa-bewust zijn. Dat is mijn zorg. Om mezelf maak ik me geen zorgen, maar ik denk aan hen die niet Kṛṣṇa-bewust zijn.’ Waarom zijn ze niet Kṛṣṇa-bewust? Māyā-sukhāya bharam udvahato vimūḍhān. Voor tijdelijk geluk hebben deze dwazen een misleidende beschaving gecreëerd.

Prahlāda Mahārāja continues: “There is only one source of anxiety for me.” Just see – although he had no anxiety for himself, he still had anxiety. He says, śoce tato vimukha-cetasaḥ: “I am anxious for those persons who are not Kṛṣṇa conscious. That is my anxiety. For myself I have no anxiety, but I am thinking of those who are not Kṛṣṇa conscious.” Why aren’t they Kṛṣṇa conscious? Māyā-sukhāya bharam udvahato vimūḍhān. These rascals have created a humbug civilization for temporary happiness.

Māyā-sukhāya. Dat is een feit. We hebben een misleidende beschaving. Elk jaar worden er zo veel auto’s geproduceerd en daarvoor moeten zo veel wegen worden aangelegd. Dat creëert probleem na probleem. Daarom is het māyā-sukhāya, denkbeeldig geluk. Maar toch proberen we op die manier gelukkig te worden. We proberen op een of andere manier gelukkig te worden, maar we creëren alleen maar nieuwe problemen.

Māyā-sukhāya. Actually this is a fact. We have a humbug civilization. So many cars are being manufactured every year, and for that purpose so many roads have to be excavated and prepared. This creates problem after problem. Therefore it is māyā-sukhāya, illusory happiness, and yet we are trying to be happy in this way. We are trying to manufacture some way to be happy, but this only creates other problems.

In jullie land [Amerika] hebben jullie het grootste aantal auto’s, maar dat lost geen enkel probleem op. Jullie hebben auto’s geproduceerd om de problemen van het leven op te lossen, maar ik heb ervaren dat dit meer problemen oplevert. Toen mijn discipel Dayānanda me in Los Angeles naar de dokter wilde brengen, was ik gedwongen om vijfenveertig kilometer te reizen voor ik de dokter kon raadplegen. Zodra je auto’s produceert, zul je vijftig of zestig kilometer moeten reizen om je vrienden te ontmoeten.

In your country you have the greatest number of cars, but that does not solve any problems. You have manufactured cars to help solve the problems of life, but I have experienced that this also creates more problems. When my disciple Dayānanda wanted to take me to a doctor in Los Angeles, I had to take the trouble to travel thirty miles before I could even consult the doctor. Once you create cars, then you must travel thirty or forty miles to meet your friends.

Je kunt binnen een uur van New York naar Boston vliegen, maar het duurt langer dan een uur om het vliegveld te bereiken. Deze situatie wordt māyā-sukhāya genoemd. Māyā betekent ‘vals’, ‘onwerkelijk’. We proberen een comfortabele situatie te creëren, maar we creëren daarmee een andere oncomfortabele situatie. Zo zit de materiële wereld in elkaar: als we niet tevreden zijn met de natuurlijke gemakken die God en de natuur ons bieden en we onnatuurlijke gemakken willen creëren, zullen we ook ongemak creëren. De meeste mensen weten dit niet. Ze denken dat ze een erg comfortabele situatie creëren, maar in werkelijkheid reizen ze, om de kost te verdienen, vijfenzeventig kilometer naar hun kantoor en vijfenzeventig kilometer terug. Daarom zegt Prahlāda Mahārāja dat deze vimūḍha’s — deze materialisten, deze dwazen — voor tijdelijk geluk een onnodige last voor zichzelf hebben gecreëerd. Vimūḍhānmāyā-sukhāya bharam udvahato. Daarom beveelt de Vedische beschaving ons aan om onszelf van het materiële leven te bevrijden, de onthechte levensorde (sannyāsa) te aanvaarden en vrij van zorgen spiritueel leven te beoefenen.

You can fly from New York to Boston in one hour, but it takes even longer than that just to get to the airport. This situation is called māyā-sukhāya. Māyā means “false,” “illusory.” We are trying to create some very comfortable situation, but we have created another uncomfortable situation. This is the way of the material world; if we are not satisfied by the natural comforts offered by God and nature and we want to create artificial comforts, then we have to create some discomfort also. Most people do not know that. They think that they are creating a very comfortable situation, but actually they are traveling fifty miles to go to the office to earn a livelihood and fifty miles to come back. Because of such conditions, Prahlāda Mahārāja says that these vimūḍhas – these materialistic persons, these rascals – have created an unnecessary burden on themselves simply for temporary happiness. Vimūḍhān/ māyā-sukhāya bharam udvahataḥ. Therefore, in Vedic civilization it is recommended that one free himself from material life, take sannyāsa, the renounced order of life, and prosecute spiritual life with absolutely no anxiety.

Als iemand devotionele dienst kan verrichten in het gezinsleven, is dat heel goed. Bhaktivinoda Ṭhākura was een getrouwd persoon en een magistraat, terwijl hij tegelijkertijd op een heel goede manier devotionele dienst verrichtte. Dhruva Mahārāja en Prahlāda Mahārāja waren gṛhastha’s, getrouwde personen, maar ze oefenden zichzelf op zo’n manier dat ze zelfs als getrouwde personen niet belemmerd werden in hun dienst. Daarom zegt Prahlāda Mahārāja: ‘Ik heb de kunst geleerd altijd Kṛṣṇa-bewust te zijn.’ Wat is die kunst? Tvad-vīrya-gāyana-mahāmṛta-magna-cittaḥ:het verheerlijken van de glorierijke activiteiten van vermaak van de Heer. Vīrya betekent ‘zeer heldhaftig’.

If one can execute Kṛṣṇa consciousness in family life, that is very good. Bhaktivinoda Ṭhākura was a family man, a magistrate, and still he executed devotional service so nicely. Dhruva Mahārāja and Prahlāda Mahārāja were gṛhasthas, householders, but they trained themselves in such a way that even as householders they were faced with no interruption in their service. Therefore, Prahlāda Mahārāja says, “I have learned the art of always remaining in Kṛṣṇa consciousness.” What is that art? Tvad-vīrya-gāyana-mahāmṛta-magna-cittaḥ. Simply glorifying the victorious activities and pastimes of the Lord. Vīrya means “very heroic.”

De activiteiten van vermaak van Kṛṣṇa zijn heldhaftig. Je kunt ze lezen in het Kṛṣṇa-boek. De naam van Kṛṣṇa, Zijn roem, Zijn activiteiten, Zijn metgezellen en al het andere dat met Hem te maken heeft, allemaal zijn ze heldhaftig. Prahlāda Mahārāja zegt in dit verband: ‘Ik ben er zeker van dat waar ik ook ga, ik veilig zal zijn door het verheerlijken van Zijn heldhaftige activiteiten. Er is geen sprake van ten val komen. Maar ik maak me zorgen om deze mensen die een type beschaving hebben geschapen waarin ze voortdurend hard werken. Ik denk aan hen.’

Kṛṣṇa’s activities are heroic. You can read about them in Kṛṣṇa, The Supreme Personality of Godhead. Kṛṣṇa’s name, His fame, His activities, His associates, and all other things related to Him are heroic. Prahlāda Mahārāja says in this connection, “I am certain that wherever I go, I can glorify Your heroic activities and be safe. There is no question of my falling down. But I am simply anxious for these persons who have created a type of civilization in which they are always busy working hard. I am thinking of them.”

Prahlāda zegt verder:

Prahlāda says further:

prāyeṇa deva munayaḥ sva-vimukti-kāmā
maunaṁ caranti vijane na parārtha-niṣṭhāḥ
naitān vihāya kṛpaṇān vimumukṣa eko
nānyaṁ tvad asya śaraṇaṁ bhramato ’nupaśye
prāyeṇa deva munayaḥ sva-vimukti-kāmā
maunaṁ caranti vijane na parārtha-niṣṭhāḥ
naitān vihāya kṛpaṇān vimumukṣa eko
nānyaṁ tvad asya śaraṇaṁ bhramato ’nupaśye

‘Mijn dierbare Heer, er zijn veel heiligen en wijzen die erg geïnteresseerd zijn in hun eigen bevrijding.’ (Śrīmad-Bhāgavatam 7.9.44) Munayaḥ betekent ‘heiligen’ of ‘filosofen’. Prāyeṇa deva munayaḥ sva-vimukti-kāmāḥ: ze zijn erg geïnteresseerd in hun eigen bevrijding. Ze proberen in afgezonderde plaatsen als het Himalaya-gebergte te leven. Ze praten met niemand en zijn altijd bang zich onder gewone mensen uit de stad te mengen, door hen verstoord te raken of misschien zelfs ten val te komen. Ze denken: ‘Laat ik liever mezelf redden.’

“My dear Lord, there are many saintly persons and sages who are very interested in their own liberation.” [Śrīmad-Bhāgavatam 7.9.44] Munayaḥ means “saintly persons” or “philosophers.” Prāyeṇa deva munayaḥ sva-vimukti-kāmāḥ: they are very interested in their own liberation. They try to live in solitary places like the Himalaya Mountains. They do not talk to anyone, and they are always afraid of mixing with ordinary people in the city and becoming disturbed or maybe even falling down. They think, “Better let me save myself.”

Prahlāda Mahārāja betreurt dat deze grote heiligen niet naar de stad komen, waar mensen een beschaving geschapen hebben van dag en nacht keihard werken. Zulke heiligen zijn niet bijzonder mededogend. Hij zegt: ‘Ik maak me zorgen om deze gedegradeerde mensen die onnodig hard werken voor niets dan zinsbevrediging.’

Prahlāda Mahārāja regrets that these great saintly persons do not come to the city, where people have manufactured a civilization of very hard work all day and night. Such saints are not very compassionate. He says, “I am anxious for these fallen people who are unnecessarily working so hard simply for sense gratification.”

Zelfs als dat harde werken ergens goed voor zou zijn, weten die mensen niet waarvoor. Het enige waar ze aan denken is seks. Ze gaan naar een naaktshow of naar een naaktclub, hiernaartoe of daarnaartoe. Prahlāda Mahārāja zegt: naitān vihāya kṛpaṇān vimumukṣa ekaḥ — ‘Mijn Heer, ik ben niet de enige die verlossing nodig heeft. Tenzij ik al deze dwazen met me mee kan nemen, zal ik niet gaan.’ Hij weigert naar het koninkrijk van God te gaan zonder al deze gevallen zielen met zich mee te nemen. Dat is een vaiṣṇavaNānyaṁ tvad asya śaraṇaṁ bhramato ’nupaśye:‘Ik wil ze leren hoe ze zich aan U moeten overgeven. Dat is alles. Dat is mijn doel.’

Even if there were some point in working that hard, such people do not know what it is. All they know is sex. Either they go to a naked dance or to a naked club or to this or that. Prahlāda Mahārāja says, naitān vihāya kṛpaṇān vimumukṣa ekaḥ: “My Lord, I do not need salvation alone. Unless I take all these fools with me, I shall not go.” He refuses to go to the kingdom of God without taking all these fallen souls with him. This is a Vaiṣṇava. Nānyaṁ tvad asya śaraṇaṁ bhramato ’nupaśye: “I simply want to teach them how to surrender unto You. That’s all. That is my goal.”

Een vaiṣṇava weet dat zodra hij zich overgeeft, zijn pad vrij is. Naivodvije para duratyaya-vaitaraṇyās tvad-vīrya-gāyana-mahāmṛta-magna-cittaḥ: ‘Laat ze op een of andere manier voor Kṛṣṇa neerbuigen.’ Dat is een eenvoudige methode. Alles wat je te doen staat, is vol vertrouwen voor Kṛṣṇa neer te buigen en te zeggen: ‘Mijn Heer Kṛṣṇa, zo lang ben ik U vergeten, zo veel levens lang. Nu ben ik tot bewustzijn gekomen; aanvaard me alstublieft.’ Dat is alles. Als iemand deze techniek leert en zichzelf oprecht aan de Heer overgeeft, is zijn pad onmiddellijk vrij. Dat zijn de filosofische gedachten van een vaiṣṇava. Een vaiṣṇava denkt er altijd over na hoe de gevallen zielen verlost kunnen worden. Hij is altijd bezig zulke plannen te maken, net als de zes Gosvāmī’s. Wat deden de zes Gosvāmī’s van Vṛndāvana, de directe discipelen van Heer Caitanya? Śrīnivāsa Ācārya zegt:

The Vaiṣṇava knows that as soon as one surrenders, one’s path is clear. Naivodvije para duratyaya-vaitaraṇyās tvad-vīrya-gāyana-mahāmṛta-magna-cittaḥ: “Somehow or other, let them bow down before Kṛṣṇa.” This is a simple method. All you have to do is bow down before Kṛṣṇa with faith and say, “My Lord Kṛṣṇa, I was forgetful of You for so long, for so many lives. Now I have come to consciousness; please accept me.” That’s all. If one simply learns this technique and sincerely surrenders himself to the Lord, his path is immediately open. These are the philosophical thoughts of a Vaiṣṇava. A Vaiṣṇava is always thinking about how the fallen conditioned souls can be delivered. He is always involved in making plans in that way, just like the Gosvāmīs. What was the business of the six Gosvāmīs of Vṛndāvana, Lord Caitanya’s direct disciples? That is stated by Śrīnivāsa Ācārya:

nānā-śāstra-vicāraṇaika-nipuṇau sad-dharma-saṁsthāpakau
lokānāṁ hita-kāriṇau tri-bhuvane mānyau śaraṇyākarau
rādhā-kṛṣṇa-padāravinda-bhajanānandena mattālikau
vande rūpa-sanātanau raghu-yugau śrī-jīva-gopālakau
nānā-śāstra-vicāraṇaika-nipuṇau sad-dharma-saṁsthāpakau
lokānāṁ hita-kāriṇau tri-bhuvane mānyau śaraṇyākarau
rādhā-kṛṣṇa-padāravinda-bhajanānandena mattālikau
vande rūpa-sanātanau raghu-yugau śrī-jīva-gopālakau

‘De zes Gosvāmī’s — Śrī Rūpa Gosvāmī, Śrī Sanātana Gosvāmī, Śrī Raghunātha Bhaṭṭa Gosvāmī, Śrī Raghunātha dāsa Gosvāmī, Śrī Jīva Gosvāmī en Śrī Gopāla Bhaṭṭa Gosvāmī — blinken uit in het nauwkeurig bestuderen van de geopenbaarde heilige teksten met als doel de eeuwige religieuze principes te vestigen voor het welzijn van de mensheid. Ze gaan altijd op in de gemoedsstemming van de gopī’s en zijn gewijd aan de transcendentale liefdedienst van Rādhā en Kṛṣṇa.’ (ṣaḍ-gosvāmy-aṣṭaka 2)

“The six Gosvāmīs, namely, Śrī Sanātana Gosvāmī, Śrī Rūpa Gosvāmī, Śrī Raghunātha Bhaṭṭa Gosvāmī, Śrī Raghunātha dāsa Gosvāmī, Śrī Jīva Gosvāmī, and Śrī Gopāla Bhaṭṭa Gosvāmī, are very expert in scrutinizingly studying the revealed scriptures with the aim of establishing eternal religious principles for the benefit of all human beings. They are always absorbed in the mood of the gopīs and are engaged in the transcendental loving service of Rādhā and Kṛṣṇa.” [Ṣaḍ-gosvāmy-aṣṭaka 2]

Met soortgelijk vaiṣṇava-mededogen zegt Parīkṣit Mahārāja tegen Śukadeva Gosvāmī: ‘U heeft de verschillende helse levenssituaties beschreven. Vertel me nu alstublieft hoe de lijdende mensen verlost kunnen worden.’

With similar Vaiṣṇava compassion, Parīkṣit Mahārāja says to Śukadeva Gosvāmī: “You have described the different types of hellish conditions of life. Now, tell me how those who are suffering can be delivered. Kindly explain this to me.”

adhuneha mahā-bhāga
yathaiva narakān naraḥ
nānogra-yātanān neyāt
tan me vyākhyātum arhasi
adhuneha mahā-bhāga
yathaiva narakān naraḥ
nānogra-yātanān neyāt
tan me vyākhyātum arhasi

Nara betekent ‘mensen’, ‘degenen die gevallen zijn’. Narakān naraḥ/ nānogra-yātanān neyāt tan me: ‘Hoe kunnen zij van hun hevige leed en afschuwelijke pijn verlost worden?’ Dat is het hart van een vaiṣṇava. Mahārāja Parīkṣit zegt: ‘Op een of andere manier zijn ze in dit helse leven terecht gekomen. Maar dat betekent niet dat ze in die toestand moeten blijven. Er moet een manier zijn waardoor ze verlost kunnen worden — zeg me alstublieft wat die manier is.’

Nara means human beings, those who are fallen. Narakān naraḥ / nānogra-yātanān neyāt tan me: “How can they be delivered from their fierce miseries and horrible pains?” That is a Vaiṣṇava heart. Mahārāja Parīkṣit says, “Somehow or other they have fallen down to this hellish life. But that does not mean that they should remain in that condition. There must be some means by which they can be delivered, so kindly explain that.”

Śukadeva Gosvāmī antwoordde:

Śukadeva Gosvāmī replied:

na ced ihaivāpacitiṁ yathāṁhasaḥ
kṛtasya kuryān mana-ukta-pāṇibhiḥ
dhruvaṁ sa vai pretya narakān upaiti
ye kīrtitā me bhavatas tigma-yātanāḥ
na ced ihaivāpacitiṁ yathāṁhasaḥ
kṛtasya kuryān mana-ukta-pāṇibhiḥ
dhruvaṁ sa vai pretya narakān upaiti
ye kīrtitā me bhavatas tigma-yātanāḥ

‘Ja, ik heb de verschillende vormen van uitermate pijnlijk en hels leven beschreven, maar ze moeten worden bestreden.’ (Śrīmad-Bhāga­vatam 6.1.7)

“Yes, I’ve already described the different types of hellish conditions and very severe painful life, but one has to counteract it.” [Śrīmad-Bhāgavatam 6.1.7]

Hoe doen we dat? Zondige activiteiten begaan we op verschillende manieren. We kunnen een zondige activiteit begaan of een plan maken en denken: ‘Ik zal die man vermoorden.’ In beide gevallen is het zondig. Wanneer de geest denkt, voelt en verlangt, is er activiteit.

How can this be done? Sinful activities are committed in various ways. We can commit sinful activity or thus make a plan, thinking, “I shall kill that man.” Either way, it is sinful. When the mind is thinking, feeling, and willing, then there is action.

Onlangs las ik in een boek dat als iemands hond op straat tegen je blaft, dat volgens de wet een overtreding is van de eigenaar van de hond. Niemand zou opgeschrikt moeten worden door het geblaf van honden en dus moet de eigenaar voor zijn hond zorgen. Dat is wat ik las. Het is een wet hier in Amerika. De hond blaft alleen maar, maar het is zondig. Omdat het een dier is, is de hond niet verantwoordelijk, maar omdat de eigenaar van het dier de hond tot zijn beste vriend gemaakt heeft, is hij volgens de wet verantwoordelijk. Als de hond van iemand anders je huis binnengaat, mag die niet gedood worden, maar de eigenaar van de hond kan worden aangeklaagd.

The other day I was reading in a book that if someone’s dog barks at you when you are passing on the road, then that is an offense on the part of the dog owner, according to law. No one should have to be scared by dogs barking, so one should take care of his dog. I read this. It is a law in your country. The dog is simply barking, but it is sinful. The dog is not responsible, because it is an animal, but because the owner of the animal has made the dog his best friend, he is responsible by law. If an outside dog enters your house, it may not be killed, but the owners of the dog may be prosecuted.

Zoals het blaffen van een hond onwettig is, is het ook zondig anderen te beledigen. Dat is net als blaffen. We begaan daarom op zo veel manieren zondige activiteiten. Of we nu aan zondige activiteiten denken, over zondige activiteiten spreken of ze werkelijk begaan, ze worden allemaal als zondige activiteiten beschouwd. Dhruvaṁ sa vai pretya narakān upaiti: voor zulke zondige activiteiten zullen we worden gestraft.

Just as the barking of the dog is unlawful, so when you speak something offensive to others, that is also sinful. That is just like barking. Therefore sinful activities are committed in so many ways. Whether we think of sinful activities, or we speak something sinful, or we actually commit a sinful activity, they are all considered sinful activities. Dhruvaṁ sa vai pretya narakān upaiti. One has to suffer punishment for such sinful activities.

Mensen geloven niet in een volgend leven omdat ze die last willen vermijden. Maar we kunnen het niet vermijden. Als we niet volgens de wet handelen, worden we gestraft. Op dezelfde manier kan ik de wetten van God niet ontwijken. Dat is onmogelijk. Ik kan anderen bedriegen, bestelen en me verbergen om de straf van de staatswet te ontduiken, maar ik kan mezelf niet redden van de hogere wet, de wet van de natuur. Dat is moeilijk. Er zijn zo veel getuigen. Het daglicht is getuige, het maanlicht is getuige en Kṛṣṇa is de allerhoogste getuige. Je kunt niet zeggen: ‘Ik bega deze zonde, maar niemand ziet me.’

People do not believe in a next life, because they want to avoid this botheration. But we cannot avoid it. We must act according to the law, or we will be punished. Similarly, I cannot avoid God’s law. That is not possible. I can cheat others, commit theft, and hide myself, thereby saving myself from the punishment of the state law, but I cannot save myself from the superior law, the law of nature. It is very difficult. There are so many witnesses. The daylight is witness, the moonlight is witness, and Kṛṣṇa is the supreme witness. You cannot say, “I am committing this sin, but no one can see me.”

Kṛṣṇa is de allerhoogste getuige en bevindt zich in je hart. Hij noteert wat je denkt en wat je doet. Hij geeft ook de faciliteiten. Als je iets wilt doen om je zintuigen te bevredigen, geeft Kṛṣṇa je de gelegenheid zo te handelen. Dat staat in de Bhagavad-gītā: sarvasya cāhaṁ hṛdi sanniviṣṭaḥ — ‘Ik bevind Me in ieders hart.’ Mattaḥ smṛtir jñānam apohanaṁ ca: ‘Van Mij komen herinnering, kennis en vergetelheid.’

Kṛṣṇa is the supreme witness sitting within your heart. He notes down what you are thinking and what you are doing. He also gives facility. If you want to do something to satisfy your senses, Kṛṣṇa gives the facility for that action. That is stated in the Bhagavad-gītā. Sarvasya cāhaṁ hṛdi sanniviṣṭaḥ: “I am sitting in everyone’s heart.” Mattaḥ smṛtir jñānam apohanaṁ ca: “From Me come remembrance, knowledge, and forgetfulness.”

Op die manier geeft Kṛṣṇa ons een kans. Als je Kṛṣṇa wilt, zal Hij je een kans geven Hem te bereiken, en als je Kṛṣṇa niet wilt, zal Hij je een kans geven Hem te vergeten. Als je, Kṛṣṇa vergetend, God vergetend, van het leven wilt genieten, zal Kṛṣṇa je alle faciliteiten geven zodat je Hem kunt vergeten. Maar als je in Kṛṣṇa-bewustzijn van het leven wilt genieten, zal Kṛṣṇa je de kans geven vooruitgang te maken in Kṛṣṇa-bewustzijn. De keuze is aan jou.

In this way Kṛṣṇa gives us a chance. If you want Kṛṣṇa, then He will give you a chance to have Him, and if you don’t want Kṛṣṇa, then He will give you a chance to forget Him. If you want to enjoy life forgetting Kṛṣṇa, forgetting God, then Kṛṣṇa will give you all facility so that you can forget, and if you want to enjoy life with Kṛṣṇa consciousness, then Kṛṣṇa will give you the chance to make progress in Kṛṣṇa consciousness. That is up to you.

Als je denkt dat je zonder Kṛṣṇa-bewustzijn gelukkig kunt zijn, heeft Kṛṣṇa daar geen bezwaar tegen. Yathecchasi tathā kuru. Nadat Kṛṣṇa Arjuna advies had gegeven, zei Hij enkel: ‘Ik heb alles aan je uitgelegd, doe nu wat je zelf wilt.’ Arjuna reageerde onmiddellijk: kariṣye vacanaṁ tava — ‘Nu zal ik Je opdracht uitvoeren.’ Dat is Kṛṣṇa-bewustzijn.

If you think that you can be happy without Kṛṣṇa consciousness, Kṛṣṇa does not object to that. Yathecchasi tathā kuru. After advising Arjuna, He simply said, “Now I have explained everything to you. Whatever you desire you can do.” Arjuna replied immediately, kariṣye vacanaṁ tava: “Now I shall execute Your order.” That is Kṛṣṇa consciousness.

God bemoeit zich niet met je kleine hoeveelheid onafhankelijkheid. Als je volgens het bevel van God wilt handelen, zal God je helpen. Zelfs als je ten val komt, maar oprecht wordt — ‘Van nu af aan zal ik Kṛṣṇa-bewust blijven en de bevelen van Kṛṣṇa uitvoeren’ — dan zal Kṛṣṇa je helpen. Zelfs als je ten val komt, zal Hij je in alle opzichten vergeven en je meer intelligentie geven. Deze intelligentie zal zeggen: ‘Doe dat niet. Ga nu verder met je plicht.’ Maar als je Kṛṣṇa wilt vergeten, als je zonder Kṛṣṇa gelukkig wil worden, zal Hij je zo veel kansen geven dat je Kṛṣṇa leven na leven zult vergeten.

God does not interfere with your little independence. If you want to act according to the order of God, then God will help you. Even if you fall down sometimes, if you become sincere – “From this time on I shall remain Kṛṣṇa conscious and execute His orders” – then Kṛṣṇa will help you. In all respects, even if you fall down, He will excuse you and give you more intelligence. This intelligence will say, “Don’t do this. Now go on with your duty.” But if you want to forget Kṛṣṇa, if you want to become happy without Kṛṣṇa, He will give you so many chances that you will forget Kṛṣṇa life after life.

Parīkṣit Mahārāja zegt hier: ‘Het is niet zo dat als ik zeg dat God niet bestaat, God niet zal bestaan of ik niet verantwoordelijk zal zijn voor wat ik doe.’ Dat is de atheïstische theorie. Atheïsten willen niet dat God bestaat, omdat ze altijd zondig zijn. Als ze zouden denken dat God bestaat, zouden ze gedwongen zijn te sidderen bij de gedachte aan straf. Daarom ontkennen ze het bestaan van God. Dat is hun methode. Ze denken dat als ze het bestaan van God ontkennen er geen bestraffing zal zijn en dat ze kunnen doen wat ze maar willen.

Parīkṣit Mahārāja says here, “It is not that if I say there is no God then there will be no God or I will not be responsible for what I do.” That is the atheistic theory. Atheists do not want God, because they are always sinful – if they thought that there was a God, then they would be forced to shudder at the thought of punishment. Therefore they deny the existence of God. That is their process. They think that if they do not accept God, then there is no punishment and they can do whatever they like.

Wanneer konijnen worden aangevallen door grotere dieren, sluiten ze hun ogen en denken dat ze niet gedood zullen worden. Maar ze worden toch gedood. Op dezelfde manier kunnen wij het bestaan van God en de wetten van God ontkennen, maar God en Zijn wetten blijven bestaan. Op het gerechtshof kun je zeggen dat de wet en de regering je niets kunnen schelen, maar je zult gedwongen zijn de wet van de regering te aanvaarden. Als je de staatswet ontkent, zul je in de gevangenis worden gezet en gedwongen worden te lijden. Op dezelfde manier kun je dwaas beweren dat God niet bestaat of zeggen dat je zelf God bent, maar desondanks ben je verantwoordelijk voor al je handelingen, zowel de goede als de slechte.

When rabbits are being attacked by bigger animals, they close their eyes and think, “I am not going to be killed.” But they are killed anyway. Similarly, we may deny the existence of God and the law of God, but still God and His law are there. In the high court you may say, “I don’t care for the law of the government,” but you will be forced to accept the government law. If you deny the state law, then you will be put into prison and be forced to suffer. Similarly, you may foolishly decry the existence of God – “There is no God” or “I am God” – but nevertheless you are responsible for all your actions, both good and bad.

Er zijn twee soorten activiteit: goede en slechte. Als je goed handelt en vrome activiteiten verricht, word je gelukkig, en als je zondig handelt, zul je moeten lijden. Daarom zegt Śukadeva Gosvāmī:

There are two kinds of activities, good and bad. If you act nicely and perform pious activities, then you get good fortune, and if you act sinfully, then you have to suffer. Therefore Śukadeva Gosvāmī says:

tasmāt puraivāśv iha pāpa-niṣkṛtau
yateta mṛtyor avipadyatātmanā
doṣasya dṛṣṭvā guru-lāghavaṁ yathā
bhiṣak cikitseta rujāṁ nidāna-vit
tasmāt puraivāśv iha pāpa-niṣkṛtau
yateta mṛtyor avipadyatātmanā
doṣasya dṛṣṭvā guru-lāghavaṁ yathā
bhiṣak cikitseta rujāṁ nidāna-vit

(Śrīmad-Bhāgavatam 6.1.8)

[Śrīmad-Bhāgavatam 6.1.8]

Er zijn verschillende soorten boetedoening. Als je zonden begaat en die door andere activiteiten neutraliseert, dan heet dat boetedoening. In de christelijke Bijbel staan voorbeelden. Śukadeva Gosvāmī zegt: ‘Jij bent verantwoordelijk, en overeenkomstig de ernst van je zondige leven moet je een bepaald soort boetedoening aanvaarden, zoals voorgeschreven in de śāstra’s, de heilige teksten.’

There are different kinds of atonement. If you commit some sin and counteract it by something else, that is atonement. There are examples of this in the Christian Bible. Śukadeva Gosvāmī says, “You should know that you are responsible, and according to the gravity of sinful life, you should accept some type of atonement as described in the śāstras, the scriptures.”

Zoals iemand die ziek is naar de dokter moet en de doktersrekeningen moet betalen als een vorm van vergoeding, is er volgens de Vedische levenswijze een klasse van brāhmaṇa’s die je moet benaderen voor de voorgeschreven boetedoening overeenkomstig de zonden die je begaat.

Actually, just as when one is diseased he must go to a doctor and pay doctor bills as a form of atonement, according to the Vedic way of life there is a class of brāhmaṇas to whom one should go for the prescribed atonement according to the sins one commits.

Śukadeva Gosvāmī zegt dat je de voorgeschreven boetedoening moet uitvoeren overeenkomstig de ernst van je zondige leven. Hij vervolgt met het voorbeeld: doṣasya dṛṣṭvā guru-lāghavaṁ yathā bhiṣak cikitseta rujāṁ nidāna-vit. Wanneer je een arts raadpleegt, schrijft hij je overeenkomstig de ernst van de ziekte een goedkoop of duur medicijn voor. Als je gewoon hoofdpijn hebt, kan hij aspirine voorschrijven, maar als je iets ernstigs hebt, schrijft hij onmiddellijk een dure operatie voor. Op dezelfde manier is zondig leven een zieke toestand en om gezond te worden moet je de voorgeschreven behandeling volgen.

Śukadeva Gosvāmī says that one has to execute the prescribed atonement according to the gravity of one’s sinful life. He continues the example: doṣasya dṛṣṭvā guru-lāghavaṁ yathā bhiṣak cikitseta rujāṁ nidāna-vit. When you consult a physician, he prescribes an inexpensive medicine or a costly medicine, according to the gravity of the disease. If you simply have a headache, he may prescribe an aspirin, but if you have something very severe, he immediately prescribes a surgical operation that will cost a thousand dollars. Similarly, sinful life is a diseased condition, so one must follow the prescribed cure to become healthy.

De keten van geboorte en dood is een zieke toestand van de ziel. Omdat de ziel spiritueel is, is ze niet aan geboorte, dood of ziekte onderhevig. Kṛṣṇa zegt in de Bhagavad-gītā (2.20): na jāyate, de ziel kent geen geboorte, en mriyate,ze kent geen dood. Nityaḥ śāśvato ’yaṁ purāṇo/ na hanyate hanyamāne śarīre. De ziel is eeuwig en onsterfelijk. Ze gaat niet verloren met de ontbinding van het lichaam. Na hanyate hanyamāne śarīre. Na hanyate betekent dat ze niet gedood of vernietigd wordt, zelfs niet na de vernietiging van het lichaam.

Acceptance of the chain of birth and death is a diseased condition of the soul. The soul has no birth and death and no disease, because it is spirit. Kṛṣṇa says in the Bhagavad-gītā [2.20]: na jāyate, the soul has no birth, and mriyate, it has no death. Nityaḥ śāśvato ’yaṁ purāṇo / na hanyate hanyamāne śarīre. The soul is eternal and everlasting. It is not lost with the dissolution of this body. Na hanyate hanyamāne śarīre. Na hanyate means that it is not killed or destroyed, even after the destruction of this body.

Waar de huidige samenleving gebrek aan heeft, is een onderwijssysteem om de mensen te onderwijzen over wat er na de dood gebeurt. Zo hebben we het gebrekkigste onderwijs, want als we niet weten wat er na de dood gebeurt, sterven we als een dier. Een dier weet niet dat het een ander lichaam zal krijgen; die kennis heeft het niet.

The missing point of modern civilization is that there is no educational system to instruct people on what happens after death. Thus we have the most defective education, because without this knowledge of what happens after death, one dies like an animal. The animal does not know that he is going to have another body; he has no such knowledge.

Het leven van een mens is er niet voor bedoeld om een dier te worden. We moeten niet alleen maar interesse hebben in eten, slapen, seks en ons verdedigen. Je kunt alles goed voor elkaar hebben op het gebied van eten, veel mooie gebouwen om in te slapen, seks en een goede verdedigingsmacht om je te beschermen, maar dat betekent niet dat je een mens bent. Zo’n samenleving is dierlijk leven. Dieren zijn ook geïnteresseerd in eten, slapen en seks, en hebben zo hun eigen methoden om zich te verdedigen. Wat is het onderscheid tussen menselijk en dierlijk leven als je je alleen maar bezighoudt met deze vier principes die betrekking hebben op het lichaam?

Human life is not meant for becoming an animal. One should not simply be interested in eating, sleeping, sex life, and defense. You may have a very nice arrangement for eating, or many nice buildings for sleeping, or a very good arrangement for sex life, or a very good defense force to protect you, but that does not mean that you are a human being. That type of civilization is animal life. Animals are also interested in eating, sleeping, and sex life, and according to their own methods they defend also. Where, then, is the distinction between human life and animal life if you simply engage in these four principles of bodily nature?

Dit onderscheid onstaat zodra een mens vragen stelt: ‘Waarom ben ik in deze ellendige toestand geplaatst? Is er een remedie voor? Is er eeuwig leven? Ik wil niet sterven. Ik wil gelukkig en vredig leven. Is daar een gelegenheid voor? Wat is de methode? Wat is die wetenschap?’ Als deze vragen gesteld worden en stappen worden genomen ze te beantwoorden, dan is dat menselijke beschaving; anders is het een hondenbeschaving, een dierenbeschaving.

The distinction is made when a human being is inquisitive – “Why have I been put into this miserable condition? Is there any remedy for it? Is there any perpetual, eternal life? I do not want to die. I want to live very happily and peacefully. Is there a chance of this? What is that method? What is that science?” When these inquiries are there and steps are taken to answer these questions, that is human civilization; otherwise it is doggish civilization, animal civilization.

Dieren zijn tevreden als ze kunnen eten, slapen, wat seks kunnen hebben en zich kunnen verdedigen. In feite is er geen sprake van verdediging, omdat niemand zich tegen de handen van de wrede dood kan beschermen. Hiraṇyakaśipu bijvoorbeeld wilde eeuwig leven en onderging daarvoor zware ascese. Zogenaamde wetenschappers zeggen nu dat ze de dood door wetenschappelijke methoden zullen stoppen. Dat is ook een dwaze uitspraak. Dat is niet mogelijk. Je kunt veel wetenschappelijke vooruitgang maken, maar er is geen wetenschappelijke oplossing voor deze vier problemen: geboorte, ouderdom, ziekte en dood.

Animals are satisfied if they can eat, sleep, have some sex, and have some defense. Actually there is no defense, because no one can protect himself from the hands of cruel death. Hiraṇyakaśipu, for instance, wanted to live forever, and so he underwent severe austerities. So-called scientists are now saying that we shall stop death by scientific methods. This is also another crazy utterance. That is not possible. You may make great advancement in scientific knowledge, but there is no scientific solution to these four problems – birth, death, old age, and disease.

Wie intelligent is, verlangt ernaar deze vier voornaamste problemen op te lossen. Niemand wil sterven. Maar er is geen remedie. We moeten sterven. Iedereen wil de bevolkingsgroei tegengaan door allerlei voorbehoedsmiddelen te gebruiken, maar toch vinden er geboorten plaats. Dat is niet tegen te houden. Met je wetenschappelijke methoden kun je moderne medicijnen uitvinden, maar ziekte kun je niet stoppen. Het is onmogelijk een pil te nemen om zo alle ziekte uit te bannen.

One who is intelligent will be eager to solve these four prime problems. No one wants to die. But there is no remedy. I have to die. Everyone is very anxious to stop the increase of population by employing so many contraceptive methods, but still, birth is going on. So there is no stoppage of birth. You may invent up-to-date medicines by your scientific methods, but you cannot stop disease. It is not possible just to take a tablet to put an end to disease.

In de Bhagavad-gītā (13.9) staat: janma-mṛtyu jarā-vyādhi-duḥkha-doṣānudarśanam. Je kunt denken dat je alle problemen van je leven opgelost hebt, maar wat is de oplossing voor deze vier problemen van geboorte, ouderdom, ziekte en dood? Die oplossing is Kṛṣṇa-bewustzijn.

In the Bhagavad-gītā it is said, janma-mṛtyu-jarā-vyādhi-duḥkha-doṣānudarśanam: one might think that he has solved all the problems of his life, but where is the solution to these four problems of birth, death, old age, and disease? That solution is Kṛṣṇa consciousness.

In hetzelfde boek zegt Kṛṣṇa verder:

Kṛṣṇa also says in the same book:

janma karma ca me divyam
evaṁ yo vetti tattvataḥ
tyaktvā dehaṁ punar janma
naiti mām eti so ’rjuna
janma karma ca me divyam
evaṁ yo vetti tattvataḥ
tyaktvā dehaṁ punar janma
naiti mām eti so ’rjuna

(Bhagavad-gita 4.9)

[Bhagavad-gita 4.9]

Iedereen doet op elk moment afstand van zijn lichaam. De laatste fase van het opgeven van het lichaam wordt de dood genoemd. Maar Kṛṣṇa zegt: ‘Wie Mijn verschijnen en verdwijnen en Mijn activiteiten begrijpt — niet oppervlakkig maar volledig — zal na het opgeven van dit lichaam nooit meer een materieel lichaam aannemen.’

Every one of us is giving up our body at every moment. The last phase of giving up this body is called death. But Kṛṣṇa says, “If anyone understands My appearance and disappearance and My activities – not superficially, but in truth – after giving up this body he never again accepts a material body.”

Wat gebeurt er met zo’n persoon? Māṁ eti — hij keert terug naar Kṛṣṇa. Als je naar Kṛṣṇa gaat, moet je je spiritueel lichaam ontwikkelen. Dat is Kṛṣṇa-bewustzijn. Als je jezelf in Kṛṣṇa-bewustzijn houdt, ontwikkel je geleidelijk aan je volgend lichaam, een spiritueel lichaam, dat je onmiddellijk naar Kṛṣṇaloka brengt, de woning van Kṛṣṇa. Dan zul je gelukkig worden. Je zult er eeuwig en vreugdevol leven.

What happens to such a person? Mām eti – he returns to Kṛṣṇa. If you are to go to Kṛṣṇa, then you have to prepare your spiritual body. That is Kṛṣṇa consciousness. If you keep yourself in Kṛṣṇa consciousness, then gradually you prepare your next body, a spiritual body, which will carry you immediately to Kṛṣṇaloka, the abode of Kṛṣṇa, and you will become happy. You will live there perpetually and blissfully.

Jezelf beschermen tegen illusie

“They Have Given Everything to Kṛṣṇa – and That Is Never a Mistake”

In 1973 ontving Śrīla Prabhupāda een ongebruikelijke brief van een vrouw uit Californië, die twee van zijn jonge discipelen was tegengekomen. Ze klaagde over hun ‘zeer negatieve opvatting tegenover de mensen die ze aanspreken’. Bewogen door haar oprechte bezorgdheid, maakte Śrīla Prabhupāda, ondanks zijn drukke werkschema, tijd vrij om haar een diepzinninge brief te schrijven.

In his letter to Lynne Ludwig, Śrīla Prabhupāda asks, “Kindly forgive my beloved disciples for any unkindness or indiscretion on their part. After all, to give up one’s life completely for serving the Lord is not an easy thing, and māyā, or the illusory material energy, tries especially hard to again entrap those who have left her service to become devotees.… They have become a little detached from māyā’s love, or lust, and they want Kṛṣṇa’s love, or endless, fully rewarding love, but they have not yet developed to that point, that’s all.”

Uwe Genade:

Your Grace:

Aanvaard deze brief alstublieft met Liefde...

K-Mart; San Fernando. We hebben verschillende malen met twee van uw jongens gesproken. Beide hadden een zeer negatieve kijk op de mensen die ze aanspraken.

Please accept this letter with Love … K-Mart; San Fernando. We have talked with two of your boys at different times. Both had a very negative outlook toward the people they meet.

Denk niet in het minst dat het zo hoort te zijn.

Do not believe this is in any way as it should be.

Deze jongens vertegenwoordigen God. Dat komt van binnen. Hun oordeel moet genadig zijn. Wij beseffen dit; kies daarom zorgvuldig die kleine deeltjes van de hemel om ze temidden van deze mensen te plaatsen. Anders zal het uw doel dwarsbomen.

These boys happen to represent God. This comes from within. Their outlook must have mercy. We realize this; therefore handpick these little pieces of heaven to place in the middle of these people. Or else it will defeat your purpose.

Liefde Is. Laat het zijn zoals het is; met Liefde of helemaal niet. Mijn gebeden zijn met u... en ik hoop de uwe met mij.

Love Is. Let it be as it is; with Love or not at all.

De uwe in God, Zij Gezegend,

My prayers be with you … and I beg yours with me.

Lynne Ludwig

Yours in God, Blessed Be,
Lynne Ludwig

Het antwoord van Śrīla Prabhupāda

Beste Lynne Ludwig,

My dear Lynne Ludwig,

Aanvaard alstublieft mijn zegeningen. Ik heb uw brief ontvangen en de inhoud zorgvuldig en aandachtig gelezen, maar omdat ik tijdens een rondreis door India veel heb gereisd en gepredikt, heb ik tot nu toe nog niet de gelegenheid gehad u uitgebreid te antwoorden.

Uw klacht is dat u twee van mijn jonge discipelen in Californië hebt ontmoet en dat zij volgens u ‘een negatieve kijk’ schenen te hebben ‘op de mensen die ze aanspraken’. Ik weet natuurlijk niet wat de gelegenheid en de omstandigheden waren, maar vergeef mijn geliefde discipelen alstublieft voor elke onvriendelijkheid of onfatsoenlijkheid. Je leven volledig wijden aan de dienst van God is immers niet gemakkelijk, en māyā, de illusionerende, materiële energie, probeert vooral die personen in de val te laten lopen die haar dienst hebben verlaten om toegewijden te worden. Om de aanval van māyā te weerstaan en sterk te blijven onder alle verleidende omstandigheden, zullen jonge of onervaren toegewijden daarom in het beginstadium van hun devotionele dienst soms een bepaalde houding aannemen tegen die dingen of mensen die mogelijk schadelijk of bedreigend zijn voor de kwetsbare klimplantjes van hun devotie. Ze kunnen zelfs wat al te veel toegeven aan zulke gevoelens, enkel om zichzelf te beschermen, en kunnen daarom tegenover sommige niet-toegewijden, die zelf misschien nog erg bekoord zijn door de materiële energie van māyā, negatief of pessimistisch overkomen.

Please accept my blessings. I beg to acknowledge receipt of your letter from California, and I have noted the contents carefully, although due to extensively traveling and preaching in a tour in India I have not had the opportunity to reply to you at length until now. Your complaint is that you have met two of my young disciples in California and they appeared to you to have “a very negative outlook toward the people they meet.” Of course, I do not know the case and what the circumstances are, but kindly forgive my beloved disciples for any unkindness or indiscretion on their part. After all, to give up one’s life completely for serving the Lord is not an easy thing, and māyā, or the illusory, material energy, tries especially hard to again entrap those who have left her service to become devotees. Therefore, in order to withstand the attack of māyā and remain strong under all conditions of temptation, young or inexperienced devotees in the neophyte stage of devotional service will sometimes adopt an attitude against those things or persons that may possibly be harmful or threatening to their tender devotional creepers. They may even overindulge in such feelings just to protect themselves, and thus they will appear to some nondevotees, who are perhaps themselves still very much enamored by the material energy of māyā, to be negative or pessimistic.

Maar in feite is de materiële wereld een ellendige, negatieve plaats, waar elke stap vol gevaar is; ze is duḥkhālayam aśāśvatam, een tijdelijk oord van geboorte, ziekte, ouderdom en dood, een oord van niets dan leed en pijn. Omdat het niet zo vaak voorkomt dat mensen tot het niveau komen dat ze deze dingen begrijpen zoals ze zijn, worden personen die het bereiken beschreven als ‘grote zielen’.

But the actual fact is that this material world is a miserable, negative place, full of danger at every step; it is duḥkhālayam aśāśvatam, a temporary abode of death, birth, disease, and old age, a home of suffering and pain only. To come to the platform of understanding these things as they are is not very common, and therefore persons who attain to it are described as “great souls.”

mām upetya punar janma
duḥkhālayam aśāśvatam
nāpnuvanti mahātmānaḥ
saṁsiddhiṁ paramāṁ gatāḥ
mām upetya punar janma
duḥkhālayam aśāśvatam
nāpnuvanti mahātmānaḥ
saṁsiddhiṁ paramāṁ gatāḥ

Dit betekent dat degenen die begrepen hebben dat de materiële werelden oorden van ellende en tijdelijkheid zijn (duḥkhālayam aśāśvatam) nooit meer terugkeren. En omdat ze mahātmānaḥ, grote zielen, zijn, houdt Kṛṣṇa ze bij Zich, omdat ze, door toegewijden te worden, gekwalificeerd zijn om uit dit onaangename oord te ontsnappen. Dit vers werd in de Bhagavad-gītā (8.15) gesproken door Kṛṣṇa of God Zelf. Wie kan meer gezag hebben dan Hij? Als we vooruitgang willen maken in het spiritueel leven, moeten we al het materiële met een pessimistische blik zien als het niet kan worden gebruikt om Kṛṣṇa te dienen en te plezieren. Wij hebben niet veel hoop op enig blijvend genot of op de vervulling van onze diepste verlangens in deze wereld van grofstoffelijke materie.

This means that those who have understood that the material worlds are places of misery and temporality (duḥkhālayam aśāśvatam) never return here again, and because they are mahātmānaḥ, the great souls, Kṛṣṇa keeps them with Him because they have qualified themselves to escape this nasty place by becoming His pure devotees. This verse is spoken by Kṛṣṇa, or God Himself, in the Bhagavad-gītā [8.15]. Who can be a more final authority? The point is that to make advancement in spiritual life, one must view everything material with a pessimistic eye unless it is utilized to serve and please Kṛṣṇa. We are not very much hopeful for any lasting pleasure or satisfaction for our deepest cravings within this realm of gross matter.

In uw brief verwijst u meerdere malen naar het woord ‘liefde’, maar eigenlijk is er geen liefde in de materiële wereld. Wat ze hier liefde noemen is niets dan lust of verlangen naar persoonlijke zinsbevrediging.

You refer to the word “love” several times in your letter, but the actual fact is that there is no love in this material world. That is false propaganda. What they call love here is lust only, or desire for personal sense gratification:

kāma eṣa krodha eṣa
rajo-guṇa-samudbhavaḥ
mahāśano mahā-pāpmā
viddhy enam iha vairiṇam
kāma eṣa krodha eṣa
rajo-guṇa-samudbhavaḥ
mahāśano mahā-pāpmā
viddhy enam iha vairiṇam

Kṛṣṇa zegt tegen Zijn discipel Arjuna: ‘Het is enkel lust... de allesverslindende, zondige vijand van deze wereld.’ (Bhagavad-gītā 3.37) In het Sanskriet is er geen woord voor materialistische ‘liefde’ zoals we het tegenwoordig noemen. Het woord kāma beschrijft lust of materiële verlangens, maar niet liefde. Het woord dat we in de Veda’s aantreffen voor echte liefde is premā, wat niets anders betekent dan liefde voor God. Buiten liefde voor God is liefde onmogelijk. Sterker nog, er zijn alleen maar wellustige verlangens. Het hele scala van menselijke activiteiten in de materiële sfeer (en niet alleen de activiteiten van mensen maar van alle levende wezens) is gebaseerd op, wordt gestimuleerd door en is daarom vervuild door seksueel verlangen, de aantrekking tussen man en vrouw. Het hele universum draait door die seks — en lijdt erdoor! Dat is de harde waarheid. Hier betekent de zogenaamde liefde: ‘Als jij mijn zintuigen bevredigt, bevredig ik jouw zintuigen.’ En zodra die bevrediging ophoudt, is er onmiddellijk echtscheiding, ruzie en haat. Er gebeuren zo veel dingen in naam van deze valse opvatting van liefde. Werkelijke liefde betekent liefde voor God, Kṛṣṇa.

Kṛṣṇa tells Arjuna, His disciple, that “It is lust only… which is the all-devouring, sinful enemy of this world.” [Bhagavad-gītā 3.37] In the Vedic language there is no word for materialistic “love,” as we call it in the present day. The word kāma describes lust or material desire, not love, but the word that we find in the Vedas for actual love is prema, meaning one’s love of God only. Outside of loving God there is no possibility of loving. Rather, there is lusty desire only. Within this atmosphere of matter, the entire range of human activities – and not only every activity of human beings but all living entities – is based upon, given impetus by, and thus polluted by sex desire, the attraction between male and female. For that sex life, the whole universe is spinning around – and suffering! That is the harsh truth. So-called love here means that “you gratify my senses, I’ll gratify your senses,” and as soon as that gratification stops, immediately there is divorce, separation, quarrel, and hatred. So many things are going on under this false conception of love. Actual love means love of God, Kṛṣṇa.

Iedereen wil zijn neiging tot liefhebben op iets richten wat het in zijn mening waard is. Maar het is niets dan onwetendheid, omdat mensen maar weinig kennis hebben over waar de allerhoogste vererenswaardige zich bevindt, Hij die het werkelijk waard is aanvaard te worden en hun liefde te beantwoorden. Mensen weten het gewoon niet. Er is geen juiste informatie. Zodra je gehecht raakt aan iets materieels, zal het je in je gezicht schoppen, je bederven en teleurstellen. Het is gedoemd je teleur te stellen en je te frustreren. Dat is een feit. Deze jonge jongens in uw land en over de hele wereld aanvaarden het: ‘Ja, dat is een feit.’ En ze krijgen de juiste informatie van Kṛṣṇa:

Everyone wants to repose his loving tendency in some object which is in his opinion worthy. But the question is one of ignorance only, because people have a poor fund of knowledge about where to find that supreme lovable object who is actually worthy to accept and reciprocate their love. People simply do not know. There is no proper information. As soon as you have some attachment for anything material, it will kick you on the face, deteriorate, and disappoint you. It’s bound to dissatisfy and frustrate you. That’s a fact. But these young boys in your country, and all over the world, are accepting, “Yes, that is a fact,” and they are getting the right information from Kṛṣṇa:

bahūnāṁ janmanām ante
jñānavān māṁ prapadyate
vāsudevaḥ sarvam iti
sa mahātmā su-durlabhaḥ
bahūnāṁ janmanām ante
jñānavān māṁ prapadyate
vāsudevaḥ sarvam iti
sa mahātmā su-durlabhaḥ

‘Na vele malen geboren en gestorven te zijn, geeft degene die werkelijk kennis bezit zich aan Mij over, wetend dat Ik de oorzaak van alle oorzaken ben en dat Ik alles ben wat bestaat. Zo’n grote ziel is heel zeldzaam.’ (Bhagavad-gītā7.19) Weer gebruikt Kṛṣṇa dat woord, mahātmā: ‘grote ziel’. Daarom zijn de toegewijden die u heeft ontmoet geen gewone jongens en meisjes. Nee. Omdat ze in vele geboorten de ellendige ziekte van materieel leven ervaren hebben en er een grote afkeer van hebben gekregen, moeten ze als werkelijk wijs worden beschouwd, grote zielen. Daarom zijn ze op zoek naar hogere kennis — ze zijn op zoek naar iets beters — en als ze Kṛṣṇa ontdekken en zich aan Hem overgeven, worden ze mahātmā’s, die werkelijk kennis hebben. De materiële wereld is als een gevangenis; ze is een plaats van straf, bedoeld om ons tot het punt te brengen dat we van afkeer vervuld raken, zodat we ons ten slotte overgeven aan Kṛṣṇa en terugkeren naar onze oorspronkelijke aard van eeuwig leven in gelukzaligheid en volledige kennis. Daarom is het eervol dat deze toegewijden gedaan hebben wat beschreven wordt als sudurlabhaḥ, zeldzaam in de menselijke samenleving.

“After many births and deaths, he who is actually wise surrenders unto Me, knowing Me to be the cause of all causes and all that is. Such a great soul is very rare.” [Bhagavad-gītā 7.19] Again Kṛṣṇa uses that word mahātmā, great soul. Therefore our devotees that you have met are not ordinary boys and girls. No. They are to be considered actually wise, great souls because they have experienced in many births the miserable disease of material life and have become disgusted. Therefore they are seeking higher knowledge – they are seeking something better – and when they find Kṛṣṇa and surrender unto Him, they become mahātmās, who are actually situated in knowledge. This material world is just like a prison house; it is a punishing place meant to bring us to that point of becoming disgusted, surrendering at last to Kṛṣṇa, and going back to our original nature of eternal life in bliss and complete knowledge. Therefore it is to the credit of these devotees that they have done what is su-durlabhaḥ, very rare among all men in human society.

Door overgave aan Kṛṣṇa ontdekken we waarop we onze liefde uiteindelijk moeten richten: God. Liefde voor God is aanwezig in iedereen, zoals vuur aanwezig is in een lucifer die nog niet aangestoken is; het is alleen bedekt. Als iemand op een of andere manier zijn sluimerende liefde voor God ontwikkelt en Kṛṣṇa zijn allerhoogste onderwerp van aanbidding, allerhoogste vriend, allerhoogste meester of allerhoogste minnaar wordt, zal hij nooit meer teleurgesteld of ongelukkig worden. Zijn neiging om lief te hebben is dan immers op het juiste doel gericht.

By surrendering to Kṛṣṇa one will find the final object in which to invest his love: God. Love of God is present in everyone, just like fire in an unlit match, but it is covered over. But if one somehow or other develops his dormant love of God, and Kṛṣṇa becomes his supreme adorable object, supreme friend, supreme master, or supreme lover, than he shall never again become disappointed or unhappy. Rather, because his loving propensity is rightfully placed:

mac-cittā mad-gata-prāṇā
bodhayantaḥ parasparam
kathayantaś ca māṁ nityaṁ
tuṣyanti ca ramanti ca
mac-cittā mad-gata-prāṇā
bodhayantaḥ parasparam
kathayantaś ca māṁ nityaṁ
tuṣyanti ca ramanti ca

(Bhagavad-gītā 10.9)

De toegewijde die zijn leven aan Kṛṣṇa heeft gewijd, geniet altijd ‘volledige tevredenheid en gelukzaligheid’ en is voortdurend verlicht, altijd positief en niet negatief, zoals u zegt. De gevorderde toegewijde is een vriend voor iedereen. De yoga-yukto viśuddhātmā, de gezuiverde ziel die opgaat in liefdevolle devotionele dienst aan Kṛṣṇa, is sarva-bhūtātma-bhūtātmā, iedereen dierbaar en iedereen is hem dierbaar.

Ergens anders zegt Kṛṣṇa: yo mad-bhaktaḥ sa me priyaḥ — Zijn toegewijde, die Hem erg dierbaar is, is adveṣṭā sarva-bhūtānāṁ maitraḥ karuṇa eva ca, nooit vijandig, maar een vriend voor alle levende wezens. Een toegewijde wordt verder geacht iedereen als gelijk te beschouwen (paṇḍitāḥ sama-darśinaḥ). Hij maakt nooit het onderscheid dat de ene persoon goed is en de andere slecht. Nee.

The devotee whose life is surrendered to Kṛṣṇa is always enjoying “great satisfaction and bliss,” and he is constantly enlightened, always positive, not negative, as you say [Bhagavad-gītā 10.9]. The advanced devotee is the friend of everyone. The yoga-yukto viśuddhātmā, purified soul engaged in loving devotional service to Kṛṣṇa, is sarva-bhūtātma-bhūtātmā, dear to everyone, and everyone is dear to him. In another place Kṛṣṇa claims that yo mad-bhaktaḥ sa me priyaḥ, His devotee, who is very dear to Him, adveṣṭā sarva-bhūtānāṁ maitraḥ karuṇa eva ca, is not envious but is a kind friend to all living entities. The devotee is supposed to be, furthermore, equal to everyone (paṇḍitāḥ sama-darśinaḥ). He never discriminates, saying, “This one is good, this one is bad.” No.

Dit zijn beschrijvingen van de meer gevorderde stadia van Kṛṣṇa-bewustzijn die toegewijden door volledige ontwikkeling van kennis bereiken. Op het moment zijn veel van onze leerlingen jonge jongens. Geleidelijk aan leren ze meer en de methode is zo effectief, onfeilbaar en geautoriseerd dat als zij haar blijven volgen, ze tot het juiste punt zullen komen; van liefhebben, zoals u zegt.

Maar die liefde is niet materieel en mag daarom niet beoordeeld worden op het onwerkelijke, sentimentele niveau van gewone, wereldse betrekkingen. Dat is ons standpunt. De uitspraak dat ze niet liefdevol zijn kan daarom alleen waar zijn vanuit een materialistisch perspectief. Ze hebben de genegenheid voor hun familie, vrienden, vrouw, land, ras, enz., opgegeven, genegenheden die allemaal gebaseerd zijn op de lichamelijke levensopvatting of tijdelijke zinsbevrediging. Ze zijn enigszins onthecht geraakt van māyā’s liefde of lust en willen de liefde van Kṛṣṇa, die eindeloze, volledig lonende liefde. Ze zijn alleen nog niet tot dat punt gekomen, dat is alles. We kunnen niet verwachten dat al uw landgenoten, die verslaafd zijn aan zo veel slechte gewoonten, plotseling zullen ophouden met vleeseten, drugsgebruik, vrije seks en zo veel andere kwalijke zaken en van de ene dag op de andere grote, zelfgerealiseerde zielen zullen worden. Dat is onmogelijk. Dat is utopisch.

Maar ingewijd worden als een toegewijde van Kṛṣṇa, brengt iemand tot in de hoogste klasse van de menselijke samenleving. Sa buddhimān manuṣyeṣu sa yuktaḥ kṛtsna-karma-kṛt — ‘Hij is verstandig in de menselijke samenleving. Hij bevindt zich in de transcendentale positie, hoewel hij zich met allerlei activiteiten bezighoudt.’ (Bg.4.18) Hoewel zo’n toegewijde misschien nog niet tot het hoogste niveau van spiritueel inzicht is gekomen, moet hij toch als de meest verheven persoonlijkheid worden beschouwd, ongeacht welke tijdelijke tekortkomingen dan ook.

These are descriptions of the more advanced stages of Kṛṣṇa consciousness that devotees get by development of mature knowledge. At present many of our students are young boys. They are learning gradually, and the process is so effective, certain, and authorized that if they stick to it they will come to the right point, as you say, of loving. But that love is not material, so it should not be judged on the false, sentimental platform of ordinary, mundane dealings. That is our point. Therefore to say they are not loving may be true from the materialists’ point of view. They have given up affection for family, friends, wife, country, race, and so on, which is all based upon the bodily concept of life, or flickering sense gratification. They have become a little detached from māyā’s love, or lust, and they want Kṛṣṇa’s love, or endless, fully rewarding love, but they have not yet developed to that point, that’s all. We cannot expect that all of a sudden your countrymen, who are addicted to so many bad habits, will give up eating flesh, taking intoxicants, having illicit sex, and so many other nasty things, and overnight become great, self-realized souls. That is not possible. That is utopian. But just being initiated as Kṛṣṇa’s devotee puts one in the topmost category of human society. Sa buddhimān manuṣyeṣu sa yuktaḥ kṛtsna-karma-kṛt: “He is intelligent in human society. He is in the transcendental position, although engaged in all sorts of activities.” And although such a devotee may not yet have advanced to the highest level of spiritual understanding, still he is to be considered the most exalted personality, regardless of any temporary frailties.

api cet su-durācāro
bhajate mām ananya-bhāk
sādhur eva sa mantavyaḥ
samyag vyavasito hi saḥ
api cet su-durācāro
bhajate mām ananya-bhāk
sādhur eva sa mantavyaḥ
samyag vyavasito hi saḥ

‘Wie devotionele dienst verricht, moet, ook al begaat hij de verfoeilijkste daad, als heilig worden beschouwd, omdat hij vastberaden het juiste doel nastreeft.’ (Bg. 9.30) Zoals u zou zeggen: ‘Vergissen is menselijk.’ Daarom kunnen we in het beginstadium altijd wat onvolkomenheden verwachten. Zie het alstublieft op die manier en vergeef hun deze kleine vergissingen. Ze hebben alles, zelfs hun leven, aan Kṛṣṇa gegeven en dat is nooit een vergissing.

“Even if a devotee commits the most abominable actions, he is to be considered saintly because he is properly situated.” [Bhagavad-gītā 9.30] As you will say, “To err is human.” Therefore in the neophyte stage we may always expect some discrepancies. Kindly see the thing in this light and forgive their small mistakes. The big thing is that they have given everything, even their lives, to Kṛṣṇa – and that is never a mistake.

U eeuwig het beste toewensend, 
A. C. Bhaktivedanta Swami

Your ever well-wisher,
A. C. Bhaktivedanta Swami

Een besef van het beste en het mooiste

An Awareness of What Is Best and Most Beautiful

In mei 1974 bezocht Desmond James Bernard O’Grady, een bekend Iers dichter, Śrīla Prabhupāda in zijn verblijf in Rome. Er ontspon zich een uitvoerige en levendige discussie. De spiritueel leider en de dichter bespraken onderwerpen als persoonlijke identiteit en individuele plicht, het beëindigen van oorlog, het hedendaagse onderwijs en de problematiek die zich daarbij voordoet, leven buiten tijd en de essentiële aard van liefde.

In Rome, during May of 1974, Śrīlā Prabhupāda met with Mr. Desmond James Bernard O’Grady, a noted Irish poet: “My request to you is this. You are a poet. Just describe God. You are expert in describing, and therefore I ask you to kindly describe God in your occupation. Then your life will be successful.”

Desmond O’Grady: Uw uitgave van de Bhagavad-gītā is bijzonder mooi.

Mr. O’Grady: Your edition of the Bhagavad-gītā is very nice.

Śrīla Prabhupāda: Het is de vijfde druk binnen twee jaar.

Śrīla Prabhupāda: It is the fifth edition in two years.

Desmond O’Grady: In welk land heeft de Hare Kṛṣṇa-gemeenschap het meeste succes?

Mr. O’Grady: In which country has the Hare Kṛṣṇa movement been the most successful?

Śrīla Prabhupāda: Overal. In Afrika, Amerika, Canada, Japan, China... Maar het meeste succes hebben we eigenlijk in Amerika. Heel wat Amerikanen hebben zich op het Kṛṣṇa-bewustzijn toegelegd.

Śrīla Prabhupāda: Everywhere. In Africa, America, Canada, Japan, China. But actually it has been most successful in America. Many Americans have taken to Kṛṣṇa consciousness.

Desmond O’Grady: En hier in Rome? Heeft u problemen gehad met de politie?

Mr. O’Grady: What about here in Rome? Have you had problems with the police?

Śrīla Prabhupāda: We hebben overal problemen. De politie valt ons wel eens lastig, maar gewoonlijk wordt ze het zelf moe en doet uiteindelijk niets meer. (Gelach)

Śrīla Prabhupāda: We have problems everywhere. Police sometimes harass us, but usually they become tired and eventually don’t do anything. [Laughter.]

Desmond O’Grady: Het systeem geeft het op? Dat is geweldig! Ik ben dit hele systeem ook beu. Er zit iets helemaal fout in de huidige stand van zaken. Misschien kunt u me raad geven hoe ik met dit systeem kan afrekenen.

Mr. O’Grady: The system give up? That’s marvelous. I feel very tired of the system myself. Something is wrong with the present state of affairs. Maybe you can give me some advice on how to beat the system.

Śrīla Prabhupāda: Jullie Ieren! Jullie worden het vechten nooit moe.

Śrīla Prabhupāda: You Irish people! You are never tired of fighting.

Desmond O’Grady: Nee. (Gelach) Het zit in ons.

Mr. O’Grady: No. [Laughter.] It’s inside us.

Śrīla Prabhupāda: Het vechten is altijd al aan de gang geweest.

Śrīla Prabhupāda: Actually, the fighting has been going on constantly.

Desmond O’Grady: Maar wat moeten we eraan doen? Ik bedoel: is het moreel juist dat ik hier zit en...

Mr. O’Grady: Well, what do you suggest we do about it? I mean, is it morally correct for me to be sitting here …

Śrīla Prabhupāda: Zolang we in de illusie blijven leven dat we dit lichaam zijn en iedereen denkt dat hij Ier, Amerikaan, Italiaan of Indiër is, zal het vechten blijven doorgaan. Je kunt het vechten van honden en katten niet stoppen. Waarom vechten ze? De hond denkt dat hij een grote hond is en de kat denkt dat hij een grote kat is. Als wij op die manier ook denken dat we Ier of Engelsman zijn, dan zijn we geen haar beter dan katten en honden. Zolang mensen blijven vasthouden aan een lichamelijke levensopvatting, zal het vechten doorgaan.

Śrīla Prabhupāda: As long as we remain illusioned by the bodily conception of life, thinking we are these bodies, one man thinking “I am Irish,” another thinking “I am Italian,” “… American,” “… Indian,” and so on – as long as this goes on, the fighting will go on. You cannot stop fighting between dogs and cats. Why do they fight? The dog simply thinks, “I am a big dog.” And the cat thinks, “I am a big cat.” In the same way, if we think, “I am an Irishman” or “I am an Englishman,” then we are no better than the cats and dogs. As long as people remain in a bodily conception of life, there will be fighting.

Desmond O’Grady: Waar vocht Mahatma Gandhi dan voor in het Lagerhuis?

Mr. O’Grady: What was Mahatma Gandhi fighting in the House of Commons?

Śrīla Prabhupāda: Ook dat was een voorbeeld van hond-isme. Geen verschil. Omdat een hond een hondenlichaam heeft, denkt hij dat hij een hond is. Als ik denk dat ik Indiër ben, omdat dit lichaam op Indiaas grondgebied geboren is, wat is dan het verschil tussen mij en die hond? Als iemand zich met zijn lichaam identificeert, denkt hij niet veel verder dan een dier. Maar als we begrijpen dat we niet dit lichaam, maar een ziel zijn, wordt vrede mogelijk. Dat is de enige manier waarop er vrede kan zijn. Sa eva go-kharaḥ. In de heilige Vedische teksten staat dat wie denkt dat hij zijn lichaam is, niet beter is dan een koe of een ezel. De mensen moeten leren zichzelf anders te gaan zien. Wat moeten ze daarvoor doen?

Śrīla Prabhupāda: That was another dog-ism. There is no difference. A dog thinks, “I am a dog,” because he has the body of a dog. If I am thinking that I am Indian because this body was born on Indian soil, then how am I different from the dog? The bodily conception of life is simply animalism. When we understand that we are not these bodies but are spirit souls, there will be peace. There cannot be any peace otherwise. Sa eva go-kharaḥ. The Vedic literatures state that a person in the bodily concept of life is exactly like a cow or an ass. People have to transcend this inferior conception of the self. How is that done?

māṁ ca yo ’vyabhicāreṇa
bhakti-yogena sevate
sa guṇān samatītyaitān
brahma-bhūyāya kalpate
māṁ ca yo ’vyabhicāreṇa
bhakti-yogena sevate
sa guṇān samatītyaitān
brahma-bhūyāya kalpate

‘Wie in alle omstandigheden volledig opgaat in zuivere devotionele dienst, ontstijgt onmiddellijk aan de hoedanigheden van de materiële natuur en wordt verheven tot het spirituele niveau.’ (Bhagavad-gītā 14.26)

“One who engages in the spiritual activities of unalloyed devotional service at once transcends the modes of material nature and is elevated to the spiritual platform.” [Bhagavad-gītā 14.26]

Er zijn in onze gemeenschap vele Indiërs, Mexicanen, Canadezen, joden en moslims, maar ze beschouwen zichzelf niet langer als moslim, christen, jood of wat dan ook. Ze zijn allemaal dienaren van Kṛṣṇa. Dat is Brahman-realisatie.

In our society, there are many Mexicans, Canadians, Indians, Jews, and Muslims, but they no longer consider themselves Muslims, Christians, Jews, or whatever. They are all servants of Kṛṣṇa. That is Brahman realization.

Desmond O’Grady: U geeft er ook weer een naam aan.

Mr. O’Grady: That’s giving it a name also.

Śrīla Prabhupāda: Ja, een naam moet er zijn. Maar hoewel jouw naam bijvoorbeeld anders is dan die van een andere Ier, voelen jullie je toch beide Iers. De namen verschillen misschien, maar dat is niet van belang. De eigenschappen moeten hetzelfde zijn. Dat is vereist. Wanneer we Kṛṣṇa-bewust worden, zal er vrede zijn, ook al hebben we allemaal een andere naam. Dat wordt so ’ham genoemd. Hoewel de leden van een en hetzelfde land allemaal een andere naam hebben, voelen ze toch dat ze dezelfde nationaliteit hebben. Er zijn misschien verschillen, maar als de eigenschappen dezelfde zijn, is dat eenheid, brahma-bhūta.

Śrīla Prabhupāda: Yes, a name must be there. But although, for example, your name is different from that of another Irishman, you nonetheless all feel that you are Irish. One’s name may be different, but that doesn’t matter. The quality should be one. That is required. When we acquire Kṛṣṇa’s quality, then, despite different names, there will be peace. That is called so ’ham. The names of different people in a nation may be different, but all the people feel the same nationality. Varieties may exist, but if the quality is the same, that is oneness, brahma-bhūta.

brahma-bhūtaḥ prasannātmā
na śocati na kāṅkṣati
samaḥ sarveṣu bhūteṣu
mad-bhaktiṁ labhate parām
brahma-bhūtaḥ prasannātmā
na śocati na kāṅkṣati
samaḥ sarveṣu bhūteṣu
mad-bhaktiṁ labhate parām

‘Wie zich zo op een transcendentaal niveau bevindt, kent onmiddellijk het Allerhoogste Brahman en wordt volkomen vreugdevol. Hij treurt nooit en verlangt nergens naar. Hij beschouwt alle levende wezens als gelijk. In die toestand komt hij tot zuivere devotionele dienst aan Mij.’ (Bhagavad-gītā 18.54)

“One who is thus transcendentally situated at once realizes the Supreme Brahman. He never laments nor desires to have anything; he is equally disposed to every living entity. In that state he attains pure devotional service unto Me.” [Bhagavad-gītā 18.54]

Voor iemand in de greep van de materie, is deze wereld ellendig, maar voor de toegewijde is hij zo goed als Vaikuṇṭha. Voor de impersonalist is het Brahman-niveau, eenwording met het Absolute, het hoogste wat er te bereiken valt.

This world is miserable for the materially infected person, but for the devotee, the entire world is as good as Vaikuṇṭha. For the impersonalist, achieving the Brahman stage, becoming one with the Absolute, is the last word.

Desmond O’Grady: Is het Absolute intern of extern?

Mr. O’Grady: Is the Absolute external or internal?

Śrīla Prabhupāda: Er is geen intern of extern. Het Absolute kent geen dualiteit.

Śrīla Prabhupāda: There is no external or internal. The Absolute is without duality.

Desmond O’Grady: Goed, maar op individueel niveau...

Mr. O’Grady: OK, but on an individual level …

Śrīla Prabhupāda: Wij zijn niet absoluut. Pas als we ons op het absolute niveau bevinden, zijn we absoluut. Nu bevinden we ons in de relatieve wereld. De Absolute Waarheid is ook hier aanwezig, maar onze zintuigen zijn niet verheven genoeg om haar te bevatten. Zolang we nog aan de invloed van tijd onderhevig zijn, is er geen sprake van absoluut worden.

Śrīla Prabhupāda: We are not absolute. When we are situated on the absolute platform, we are absolute. However, now we are in the relative world. The Absolute Truth is here also, but our senses are not sufficiently elevated to understand that Absolute Truth. As long as we are under the control of time, there is no question of becoming absolute.

Desmond O’Grady: ‘Absoluut’ betekent dus: leven buiten tijd?

Mr. O’Grady: So “absolute” means life beyond time?

Śrīla Prabhupāda: Zo staat het in de Bhagavad-gītā (4.9):

Śrīla Prabhupāda: That is stated in the Bhagavad-gītā [4.9]:

janma karma ca me divyam
evaṁ yo vetti tattvataḥ
tyaktvā dehaṁ punar janma
naiti mām eti so ’rjuna
janma karma ca me divyam
evaṁ yo vetti tattvataḥ
tyaktvā dehaṁ punar janma
naiti mām eti so ’rjuna

‘Wie de transcendentale aard van Mijn verschijnen en activiteiten kent, wordt na het verlaten van zijn lichaam niet opnieuw geboren in de materiële wereld, maar bereikt Mijn eeuwige woning, o Arjuna.’

“One who knows the transcendental nature of My appearance and activities does not, upon leaving the body, take his birth again in this material world, but attains My eternal abode, O Arjuna.”

Dat is absoluut: terug naar huis gaan, terug naar God. Zolang we ons in de materiële wereld bevinden en ons met dit lichaam vereenzelvigen, verhuizen we van het ene lichaam naar het andere. Dat is niet absoluut. Maar als we naar de spirituele wereld teruggaan, komen we in een absolute positie terecht.

That is absolute – going back home, back to Godhead. As long as one is in the material world and identifies with this body, he transmigrates from one body to another. That is not absolute. This is clearly stated here. When one goes back to the spiritual world, he attains the absolute position.

Desmond O’Grady: Ok, maar dan is mijn vraag: Is het voldoende om hier te blijven zitten — u daar, en wij als vrienden hier bij u — en ons aan de edele kunst van het converseren te wijden, terwijl aan de andere kant van de oceaan...

Mr. O’Grady: All right, but this is my question: Is it sufficient for us to sit here – you sitting there and we as friends sitting with you engaging in the gentle art of conversation, while across the ocean …

Śrīla Prabhupāda: Dat u op de ene plek zit en ik op de andere, heeft geen enkele invloed op ons eigenlijke bestaan. We zijn allebei mensen en opvattingen als ‘Ier’, ‘Engelsman’, ‘protestant’ en ‘katholiek’ zijn niet meer dan verschillende kostuums. We moeten ons van dit soort benamingen bevrijden. Slagen we daar in, dan raken we gezuiverd.

Śrīla Prabhupāda: The point you have missed is that although you are sitting in one place and I am sitting in a different place, this difference does not affect our actual existence. We are both human beings. The conceptions of “Irishman,” “ Englishman,” “Protestant,” “Catholic,” and so on are but different dresses. One has to become free from these designations. When one is thus free, he becomes purified.

sarvopādhi-vinirmuktaṁ
tat-paratvena nirmalam
hṛṣīkeṇa hṛṣīkeśa-
sevanaṁ bhaktir ucyate
sarvopādhi-vinirmuktaṁ
tat-paratvena nirmalam
hṛṣīkeṇa hṛṣīkeśa-
sevanaṁ bhaktir ucyate

(Bhakti-rasāmṛta-sindhu 1.1.12)

[Bhakti-rasāmṛta-sindhu 1.1.12]

Als iemand zijn zintuigen gezuiverd heeft en die gezuiverde zintuigen in dienst heeft gesteld van de meester van de zintuigen, Kṛṣṇa, dan heeft hij volmaaktheid bereikt. Dat is eenheid en dat is absoluut.

When you have purified your senses and engaged those purified senses in the service of the master of the senses, Kṛṣṇa, you have perfected your life. That is nonduality, and that is absolute.

Desmond O’Grady: Maar volgens de heersende normen moet je jezelf als Amerikaan, Indiër, Afrikaan of wat dan ook beschouwen.

Mr. O’Grady: But the system insists that you think yourself American or Indian or African or whatever.

Śrīla Prabhupāda: Ja, de materiële samenleving brengt dualiteit met zich mee.

Śrīla Prabhupāda: Yes. Materialistic society means duality.

Desmond O’Grady: Maar je kunt er niet onderuit. Hoe kunnen we het materiële bestaan vermijden?

Mr. O’Grady: But that is unavoidable. How can you avoid material existence?

Śrīla Prabhupāda: Dat kan als je Kṛṣṇa-bewust bent. Een lotus staat in het water, maar raakt het water nooit aan.

Śrīla Prabhupāda: That is possible in Kṛṣṇa consciousness. The lotus lives in the water but never touches the water.

Desmond O’Grady: Ik geloof niet dat we een situatie in een bepaald gebied kunnen verduidelijken met beeldspraken uit een ander.

Mr. O’Grady: I don’t think you can explain situations in one area with metaphors from another. How can you argue political problems in terms of vague spiritual concepts? Their nature is completely different.

Śrīla Prabhupāda: Soms kun je met behulp van een aantal voorbeelden uit verschillende gebieden een probleem beter begrijpen of inzien. Als er allerlei bloemen in een vaas staan, geeft die verscheidenheid ons een beter idee van wat bloemen zijn. Kṛṣṇa kan alle problemen vanuit elk perspectief oplossen. Waarom alleen de problemen van de Ieren of Engelsen? Nee, alle problemen. Dat wordt eenheid in verscheidenheid genoemd. Onze leerlingen hebben allemaal een andere achtergrond, maar omdat ze zich allemaal op het Kṛṣṇa-bewustzijn hebben toegelegd, zijn ze één geworden.

Śrīla Prabhupāda: Sometimes a variety of examples helps us to understand or appreciate the problem better. In the vase there is a variety of flowers, and that variety helps us better appreciate the idea of flowers. From any point of view, Kṛṣṇa can resolve all problems. Why just the problems of Irishmen or Englishmen? All problems. That is called unity in diversity. Our students come from different backgrounds, but because they are all in Kṛṣṇa consciousness, they are unified.

Desmond O’Grady: Is de term ‘Kṛṣṇa-bewustzijn’ die u gebruikt, iets anders dan Christus-bewustzijn?

Mr. O’Grady: Very good. Yes, I accept that. I would like to know, though, that when you say “Kṛṣṇa consciousness,” is there any difference between that and Christ consciousness?

Śrīla Prabhupāda: Nee, er is geen verschil. Christus is gekomen om de boodschap van God te prediken. Als je echt Christus-bewust wordt, word je ook Kṛṣṇa-bewust.

Śrīla Prabhupāda: No, there is no difference. Christ came to preach the message of God. If you actually become Christ conscious, you become Kṛṣṇa conscious.

Desmond O’Grady: En betekent Kṛṣṇa- of godsbewust worden ook zelfbewust worden? Ik bedoel: ons bewust worden van wie we werkelijk zijn?

Mr. O’Grady: And does becoming Kṛṣṇa conscious or God conscious mean becoming self-conscious? That is, conscious of who we really are?

Śrīla Prabhupāda: Ja, godsbewustzijn omvat zelfbewustzijn, maar zelfbewustzijn is niet noodzakelijkerwijs godsbewustzijn.

Śrīla Prabhupāda: Yes, God consciousness includes self-consciousness, but self-consciousness is not necessarily God consciousness.

Desmond O’Grady: Maar dat zou wel kunnen?

Mr. O’Grady: But it may be?

Śrīla Prabhupāda: Nee.

Śrīla Prabhupāda: No.

Desmond O’Grady: We kunnen ons toch bewust worden van de God binnenin ons?

Mr. O’Grady: One may achieve consciousness of the God that is within.

Śrīla Prabhupāda: Dan ben je godsbewust. Je zit nu in de zon. Het feit dat je je bewust bent van het zonlicht impliceert dat je jezelf kunt zien. In het donker kun je jezelf niet zien. ’s Nachts zie je niet eens je handen of benen, maar zodra je in de zon komt, zie je zowel de zon als jezelf. Zonder zonlicht, zonder godsbewustzijn, is zelfbewustzijn onvolledig. Maar godsbewustzijn maakt het zelfbewustzijn heel helder.

Śrīla Prabhupāda: That means he is God conscious. You are now in the sunlight, and consciousness of the sun includes your ability to see yourself. In the darkness you cannot see yourself. At night you can’t even see your own hands or legs, but if you come before the sun, you see the sun and yourself also. Without sunlight, without God consciousness, self-consciousness is incomplete. However, God consciousness makes self-consciousness very clear.

Desmond O’Grady: Als leraar kom ik in contact met veel jonge mensen. We houden ze echter niet voor dat ze naar een of andere vorm van verlossing moeten streven. We proberen ze alleen te laten inzien wat het beste en het mooiste is en wat hen spiritueel het meest kan sterken in de wereld om hen heen — voor zover het heersende systeem ons dat toestaat. Heel vaak zijn leerlingen niet neutraal genoeg om tot het spirituele niveau te komen; ze zijn veel te emotioneel. Waar we dikwijls mee geconfronteerd worden is de essentiële vraag: ‘Wie ben ik?’ Of: ‘Wat stelt dit alles voor?’

Mr. O’Grady: We meet a lot of young people in our teaching profession, and we don’t try to teach them any kind of didactic salvation. We do try to direct them toward an awareness of what is best and what is most beautiful and what is most spiritually nourishing in the world about them – that is, insofar as the system allows us. Very frequently the students are not neutral enough to be in a spiritual condition; they are more in an emotional one. What we are faced with often is the basic question of “Who am I?” or, “What is it all about?”

Śrīla Prabhupāda: Ja.

Śrīla Prabhupāda: Yes.

Desmond O’Grady: Of ze vragen: ‘Waarom besta ik?’

Mr. O’Grady: Or they ask, “Why am I here?”

Śrīla Prabhupāda: Ja, uitstekend.

Śrīla Prabhupāda: Yes, very good.

Desmond O’Grady: Ze vragen ons: ‘Waarom moet ik hier zijn? Wie ben jij, leraar? En wat geeft jou het recht ons te vertellen wat we moeten denken of wat we wel of niet moeten lezen? Waarom zou ik Shakespeare lezen? Waarom zou ik naar Mozart luisteren? Ik luister liever naar Bob Dylan.’ Zulke vragen schijnen voort te komen uit een bijzonder gedesillusioneerde gemoedstoestand en uit een gevoel van onveiligheid, onzekerheid en ongeloof in de hele structuur van de dingen zoals ze zijn. Het komt vaak voor dat we dit soort hevig emotionele vragen moeten beantwoorden. In plaats van rechtstreeks antwoord te geven, antwoorden we dan meestal indirect, waarbij we de omstandigheden in aanmerking nemen die de leerlingen ertoe brachten met deze vragen te komen. Vindt u dat we er meer rechtstreeks op moeten ingaan?

Mr. O’Grady: We are asked, “Why should I be here? Who are you, teacher, and what gives you the right to tell us what to think or what to be or what not to be? Why should I read Shakespeare? Why should I listen to Mozart? I prefer Bob Dylan.” These kind of questions seem to emanate from a very disillusioned state of mind, and insecurity, and uncertainty, and a lack of credibility in the total structure of things as they are. Frequently we have to answer these questions in a cataclysmic sort of way. Rather than presenting direct answers, we must answer indirectly, taking account of the conditioning that prompted students to ask these questions in the first place. Do you think that we should try to reach them more directly?

Śrīla Prabhupāda: U hebt het over de problematiek van...

Śrīla Prabhupāda: You are talking about the problem of …

Desmond O’Grady: Het moderne onderwijs.

Mr. O’Grady: Modern education.

Śrīla Prabhupāda: Ja. Er zijn zo veel antwoorden waar het moderne onderwijs geen antwoord op heeft. ‘Waarom ben ik hier gekomen? Wat is de bedoeling van dit alles?’ Deze vragen moeten volmaakt beantwoord worden. Daarom bevelen de Veda’s ons aan om antwoorden te vinden op al deze vragen, en daarvoor moet je je tot een betrouwbare spiritueel leraar wenden: tad-vijñānārthaṁ sa gurum evābhigacchet. (Muṇḍaka Upaniṣad 1.2.12)

Śrīla Prabhupāda: Yes. So many questions are there, but they are not answered by modern education. “Why have I come here? What is the purpose?” These questions should be answered perfectly. Therefore the Vedas enjoin: tad-vijñānārthaṁ sa gurum evābhigacchet. To find answers to all these questions, one must approach a bona fide spiritual master.

Desmond O’Grady: Maar wat als je er geen hebt? Of als ons verteld wordt dat Nixon de betrouwbare spiritueel leraar is?

Mr. O’Grady: What if you have none? What if we are told that Mr. Nixon is the bona fide spiritual master? What do we do?

Śrīla Prabhupāda: O, nee. (Gelach) Een bonafide spiritueel leraar moet aan bepaalde criteria voldoen. Je hebt maar één regel van het vers gehoord. Wie is de spiritueel leraar? Dat wordt in de volgende regel gezegd: śrotriyaṁ brahma-niṣṭham. Het woord śrotriyam verwijst naar iemand die zijn kennis uit betrouwbare bron vernomen heeft. Een spiritueel leraar is iemand die de boodschap ontvangen heeft van een andere gekwalificeerde spiritueel leraar. Het is te vergelijken met een arts die zijn medische kennis van een andere arts geleerd heeft. De betrouwbare spiritueel leraar moet op dezelfde manier deel uitmaken van een reeks opeenvolgende spiritueel leraren. De oorspronkelijke spiritueel leraar is God.

Śrīla Prabhupāda: No, no. [Laughter.] There is a standard for bona fide spiritual masters. You have only heard one line of the verse. Who is the spiritual master? That is the next line: śrotriyaṁ brahma-niṣṭham. The word śrotriyam refers to one who has heard from another bona fide source. A spiritual master is he who has taken the message from another qualified spiritual master. This is just like a medical man who has taken the knowledge of medical science from another medical man. Similarly, the bona fide spiritual master must come in a line of successive spiritual masters. The original spiritual master is God.

Desmond O’Grady: Precies.

Mr. O’Grady: Yes. Granted.

Śrīla Prabhupāda: Degene die zijn kennis van God vernomen heeft, geeft zijn discipelen dezelfde boodschap door. Als de discipel die boodschap niet verandert, is ook hij een betrouwbare spiritueel leraar. Dat is onze methode. Wij leren door naar de volmaakte persoon, Kṛṣṇa, God, te luisteren. Of we luisteren naar een vertegenwoordiger van Hem, iemand die Hem nooit tegenspreekt en Zijn boodschap doorgrond heeft. Niet dat we mooi praten en tegelijkertijd allerlei onzin uithalen.

Śrīla Prabhupāda: One who has heard from God explains the same message to his disciples. If the disciple doesn’t change the message, he is a bona fide spiritual master. That is our process. We take lessons by hearing from Kṛṣṇa, God, and from Him understand who is perfect. Or we hear from His representative, who does not contradict Kṛṣṇa and who has realized His message. It is not that we speak one thing and do all nonsense. One who does so is not a spiritual master.

Desmond O’Grady: Neem nu mijn arme oude vader. Hij woont in het westen van Ierland. Een eenvoudige, oude man van achtenzeventig. Uw generatie. Hij is op zijn oude dag op het punt gekomen dat hij zegt: ‘Die spiritualisten vertellen me dat het uiteindelijk God is die alles weet, maar ik wil weten wie alles aan God verteld heeft.’ Dan komt hij naar me toe en zegt: ‘Jij bent op school geweest en leest boeken. Zeg jij me nu eens wie alles aan God verteld heeft.’ En daar heb ik dan geen antwoord op. Dat is nu het verschil tussen achtenzeventig en negenendertig jaar.

Mr. O’Grady: Now there’s my poor old father, living in western Ireland. A simple old man, seventy-eight years now, your generation. He has gotten to the point at his age where he says, “They tell me, the priests, they tell me ultimately that it’s God who knows. But I want to know who told God.” Then he comes to me and says, “You went to school, and you read books. Tell me, who told God?” So I have no answer. That is the difference between seventy-eight and thirty-nine years.

Śrīla Prabhupāda: Nee, het is geen kwestie van leeftijd. Het is een kwestie van kennis. In de Brahma-sūtra wordt de vraag gesteld: ‘Wie is God?’ Dat is de allereerste vraag.

Śrīla Prabhupāda: No, it is not a difference of age. The difference is knowledge. In the Brahma-sūtra the question is raised: Who is God? First of all there is this question.

Desmond O’Grady: Wie heeft alles aan God verteld?

Mr. O’Grady: Who taught God?

Śrīla Prabhupāda: Nee. De eerste vraag gaat over de identiteit van God. Daarna zullen we de vraag stellen wie het allemaal aan God verteld heeft. In het Vedānta-sūtra staat: athāto brahma jijñāsā — ‘Nu moeten we onderzoeken wie God is.’ Als je niet weet wie God is, hoe kun je dan vragen wie God instructies gegeven heeft? Als je God niet kent, dan komt de vraag naar wie Hem onderricht heeft niet eens bij je op. Waar of niet?

Śrīla Prabhupāda: No. First of all there is the question who is God. Then we shall ask who taught God. The Vedānta-sūtra says, athāto brahma-jijñāsā: now we should inquire who is God. Unless you know who God is, how can you raise the question of who instructed God? If you don’t know God, the question does not arise who instructed God. Is this not so?

Desmond O’Grady: Ja.

Mr. O’Grady: Yes.

Śrīla Prabhupāda: Wie God is, wordt uitgelegd in de Brahma-sūtraJanmādy asya yataḥ: ‘God is degene uit wie alles voortkomt.’ Dat is God: het Allerhoogste Wezen uit wie alles voortkomt. En wat is de aard van dat Allerhoogste Wezen? Is Hij een dode steen of is Hij een levend wezen? Ook dat wordt opgehelderd. Janmādy asya yato ’nvayād itarataś cārtheṣv abhijñaḥ svarāṭ: ‘Het Allerhoogste Wezen is zich zowel direct als indirect overal van bewust.’ (Śrīmad-Bhāgavatam 1.1.1) Dus als Hij zich niet overal van bewust zou zijn, zou Hij God niet kunnen zijn. Dan volgt de vraag waarmee jij kwam: ‘Wie heeft alles aan God verteld?’ Ook die vraag wordt beantwoord. Svarāṭ: ‘Hij is volkomen onafhankelijk. Hij hoeft van niemand iets te leren.’ Zo is God nu eenmaal. Als iemand van anderen moet leren, is hij niet God. God hoeft van niemand iets te leren.

Śrīla Prabhupāda: Who God is, is explained in the Brahma-sūtra. Janmādy asya yataḥ: God is He from whom everything emanates. That is God – the Supreme Being from whom everything emanates. Now, what is the nature of that Supreme Being? Is He a dead stone or a living entity? That is also explained. Janmādy asya yato ’nvayād itarataś cārtheṣv abhijñaḥ sva-rāṭ [Śrīmad-Bhāgavatam 1.1.1]: the Supreme Being is fully cognizant of everything, directly and indirectly. Unless He is fully cognizant of everything, He cannot be God. Then the question that you raised comes, Who taught God? And that is also answered. Sva-rāṭ: He is fully independent. He does not need to take lessons from anyone. That is God. If one needs to take lessons from others, he is not God. Kṛṣṇa spoke the Bhagavad-gītā, and He did not have to learn it from anyone. I had to learn it from my spiritual master, but Kṛṣṇa did not have to learn it from anyone. One who does not need to take lessons from others is God.

Desmond O’Grady: Wat voor rol speelt de menselijke liefde in dit alles?

Mr. O’Grady: Where does human love come in?

Śrīla Prabhupāda: Alles is van God afkomstig. Als deeltjes van God openbaren wij een deel van Zijn liefde, omdat alle liefde haar oorsprong vindt in Hem. Niets kan bestaan als het niet in God aanwezig is. Daarom bestaat liefde ook in God.

Śrīla Prabhupāda: Everything is coming from God. Being part and parcel of God, we manifest partial love because the original love is there in Him. Nothing can exist if it is not in God; therefore love is there in God.

Desmond O’Grady: En zijn uitingen van liefde dan uitingen van God?

Mr. O’Grady: And manifestations of love are manifestations of God?

Śrīla Prabhupāda: Als de neiging tot liefhebben niet in God aanwezig zou zijn, hoe zouden wij haar dan kunnen uiten? Een zoon van een bepaalde vader vertoont de kenmerken van die vader. Omdat de neiging tot liefhebben in God is, vertonen wij diezelfde neiging.

Śrīla Prabhupāda: Unless the loving propensity is there in God, how can we manifest it? A son born of a particular father has the symptoms of the father. Because the loving propensity is in God, we have that same propensity.

Desmond O’Grady: Misschien ontstaat de liefde in ons door de behoefte die we eraan hebben.

Mr. O’Grady: Maybe love is generated in you by the need.

Śrīla Prabhupāda: Nee, het is geen kwestie van ‘misschien’. We definiëren God in absolute termen. Janmādy asya yataḥ: God is degene uit wie alles voortkomt. Ook de neiging tot vechten is in God aanwezig, met het verschil dat Zijn vechten en liefhebben absoluut zijn. In de materiële wereld zien we dat vechten het tegenovergestelde is van liefhebben, maar bij God zijn de neiging tot vechten en de neiging tot liefhebben volkomen één. Dat is wat ‘absoluut’ betekent. In de Vedische literatuur zien we dat als zogenaamde vijanden van God door God gedood worden, ze bevrijding krijgen.

Śrīla Prabhupāda: No, there is no question of “maybe.” We are defining God in absolute terms. Janmādy asya yataḥ: God is He from whom everything has emanated. The fighting propensity is also there in God, but His fighting and His loving are absolute. In the material world we experience that fighting is just the opposite of loving, but in God the fighting propensity and the loving propensity are one and the same. That is the meaning of “absolute.” We learn from the Vedic scriptures that when the so-called enemies of God are killed by God, they attain liberation.

Desmond O’Grady: Is het mogelijk om zonder hulp van anderen tot dit inzicht te komen?

Mr. O’Grady: Is it possible to arrive at this understanding of God alone?

Śrīla Prabhupāda: Nee. Daarom hebben we zojuist dat vers geciteerd: tad-vijñānarthaṁ sa gurum evābhigacchet.Het woord abhigacchet betekent ‘moet’. Je kunt het niet alleen. In de sanskrietgrammatica wordt dit de vidhiliṅ-vorm van het werkwoord genoemd. Hij wordt gebruikt als je geen keus hebt. Het woord abhigacchet geeft daarom aan dat je je tot een spiritueel leraar moet wenden. Zo staat het in de Veda’s. In de Bhagavad-gītā sprak Arjuna met Kṛṣṇa, maar toen hij merkte dat de problemen niet opgelost werden, gaf hij zich over aan Kṛṣṇa en aanvaardde hij Hem als zijn guru.

Śrīla Prabhupāda: No. Therefore we have cited this verse: tad-vijñānārthaṁ sa gurum evābhigacchet. The word abhigacchet means “must.” It is not possible alone. In Sanskrit grammar this is called the vidhi-liṅ form of a verb, and this form is used when there is no choice. The word abhigacchet means that one must approach a guru. That is the Vedic version. Therefore in the Bhagavad-gītā you will find that Arjuna was talking to Kṛṣṇa, but when he saw that things were not being resolved, he surrendered himself to Kṛṣṇa and accepted Him as his guru.

kārpaṇya-doṣopahata-svabhāvaḥ
pṛcchāmi tvāṁ dharma-sammūḍha-cetāḥ
yac chreyaḥ syān niścitaṁ brūhi tan me
śiṣyas te ’haṁ śādhi māṁ tvāṁ prapannam
kārpaṇya-doṣopahata-svabhāvaḥ
pṛcchāmi tvāṁ dharma-sammūḍha-cetāḥ
yac chreyaḥ syān niścitaṁ brūhi tan me
śiṣyas te ’haṁ śādhi māṁ tvāṁ prapannam

‘Ik weet niet meer wat mijn plicht is en ben door een vrekkige zwakheid mijn evenwicht kwijt. In deze toestand vraag ik Je me met zekerheid te vertellen wat het beste voor me is. Ik ben nu Je leerling en geef me volkomen aan Je over. Alsjeblieft, onderricht me.’ (Bhagavad-gītā 2.7) Hier zien we dat Arjuna niet meer weet wat zijn plicht is.

“Now I am confused about my duty and have lost all composure because of weakness. In this condition I am asking You to tell me clearly what is best for me. Now I am Your disciple and a soul surrendered unto You. Please instruct me.” [Bhagavad-gītā 2.7] So here we can see that Arjuna is confused about his duty.

Desmond O’Grady: Voor wie moet Arjuna zijn plicht doen? Voor zichzelf, voor anderen of voor de staat?

Mr. O’Grady: Is this duty to the self, to others, or to the state?

Śrīla Prabhupāda: Het is de plicht van de soldaat om te vechten met de vijand. Arjuna was soldaat en daarom adviseerde Kṛṣṇa hem om met de vijand te strijden en niet geweldloos te zijn. Arjuna zei toen: ‘Ik ben volkomen in de war. In deze toestand kan ik geen juiste beslissing nemen. Daarom aanvaard ik Je als mijn spiritueel leraar. Leer me alsjeblieft wat ik moet weten.’ Als we ons in een chaotische situatie of in een staat van verwarring bevinden, moeten we ons tot iemand wenden die wel volledig inzicht in de situatie heeft, zoals we ons tot een advocaat wenden als we met een juridisch probleem zitten, of tot een dokter als we een lichamelijk probleem hebben. In de materiële wereld is iedereen wat betreft zijn spirituele identiteit in de war. Daarom is het onze plicht om ons te wenden tot een bevoegd spiritueel leraar die ons werkelijke kennis kan geven.

Śrīla Prabhupāda: A soldier’s duty is to fight with the enemy. Arjuna was a soldier, and Kṛṣṇa advised him, “The opposite party is your enemy, and you are a soldier. Why are you trying to be nonviolent? This is not good.” Then Arjuna said, “Actually, I am confused. In this confusion I cannot make the right decision. I therefore accept You as my spiritual master. Please give me the proper lesson.” In a chaotic condition, in a confused state of life, one should approach another, who is in full knowledge of the matter. You go to a lawyer to solve legal problems, and you go to a physician to solve medical problems. Everyone in the material world is confused about spiritual identity. It is therefore our duty to approach a bona fide spiritual master, who can give us real knowledge.

Desmond O’Grady: Ik ben erg in de war.

Mr. O’Grady: I am very confused.

Śrīla Prabhupāda: Dan moet je je tot een spiritueel leraar wenden.

Śrīla Prabhupāda: So you must approach a spiritual master.

Desmond O’Grady: Beslist hij dan hoe hij me zal helpen om aan deze verwarring een einde te maken?

Mr. O’Grady: And he makes a decision on how to help me stop this confusion?

Śrīla Prabhupāda: Ja. De spiritueel leraar is degene die een eind maakt aan alle verwarring. Als de spiritueel leraar dat niet kan, is hij geen spiritueel leraar. Dat is de test.

Śrīla Prabhupāda: Yes, the spiritual master is one who solves all confusion. If the spiritual master cannot save his disciple from confusion, he is not a spiritual master. That is the test.

saṁsāra-dāvānala-līḍha-loka-
trāṇāya kāruṇya-ghanāghanatvam
prāptasya kalyāṇa-guṇārṇavasya
vande guroḥ śrī-caraṇāravindam
saṁsāra-dāvānala-līḍha-loka-
trāṇāya kāruṇya-ghanāghanatvam
prāptasya kalyāṇa-guṇārṇavasya
vande guroḥ śrī-caraṇāravindam

Deze verwarde wereld is als een laaiende bosbrand. Bij een bosbrand zijn alle dieren in paniek. Ze weten niet welke kant ze uit moeten om hun leven te redden. Ook in de laaiende brand van het materiële bestaan is iedereen in de war. Hoe kan die laaiende brand geblust worden? De brandweer kan er weinig aan doen en het haalt ook niets uit om er emmers water op te gooien. De enige redding is dat het gaat regenen. Alleen dan wordt het vuur geblust. Maar het vermogen om het te laten regenen berust niet bij ons; het is de genade van God. De hele samenleving bevindt zich nu in een toestand van verwarring en men ziet geen oplossing. De spiritueel leraar is iemand die de genade van God ontvangen heeft en de verwarde mensheid de oplossing kan bieden. Wie de genade van God heeft ontvangen, kan spiritueel leraar worden en anderen dezelfde genade schenken.

This whole confused world is just like a blazing forest fire. In a forest fire all the animals are confused. They do not know where to go to save their lives. In the blazing fire of the material world, everyone is confused. How can that blazing forest fire be extinguished? It is not possible to utilize your man-made fire brigade, nor is it possible to simply pour buckets of water. The solution comes when rain from the clouds falls on the forest fire. Only then can the fire be extinguished. That ability is not in your hands, but is in the mercy of God. So, human society is in a confused state, and it cannot find a solution. The spiritual master is one who has received the mercy of God, and he can deliver the solution to the confused man. One who has received the mercy of God can become a spiritual master and deliver that mercy to others.

Desmond O’Grady: Het probleem is hoe je zo’n spiritueel leraar vindt.

Mr. O’Grady: The problem is to find this spiritual master.

Śrīla Prabhupāda: Nee, dat is niet het probleem. Het probleem is dat je niet oprecht bent. Je hebt problemen, maar God woont in je hart: īśvaraḥ sarva-bhūtānām. God is niet ver weg. Als je oprecht bent, stuurt God je een spiritueel leraar. Daarom wordt God de caitya-guru genoemd, de spiritueel leraar in het hart. God helpt van binnenuit en van buitenaf. Zo staat het in de Bhagavad-gītā. Dit materiële lichaam is als een machine, maar in het hart bevindt zich de ziel, en naast de ziel bevindt zich de Superziel, Kṛṣṇa, die aanwijzingen geeft. De Heer zegt: ‘Je wilde dit toch doen? Hier is je kans. Ga je gang.’ Maar als je oprecht bent, zeg je: ‘Nu verlang ik naar U God.’ Dan geeft Hij je aanwijzingen hoe je tot Hem kunt komen. Zo goed is Hij. Maar willen we wat anders, dan kan dat ook. We mogen het hebben. God is heel genadig. Als ik iets wil hebben, dan geeft Hij me in mijn hart aanwijzingen hoe ik eraan kan komen. Dus waarom zou hij me niet helpen een spiritueel leraar te vinden? In de eerste plaats moeten wij er weer naar hunkeren ons godsbewustzijn op te wekken. Dan zal God ons een spiritueel leraar geven.

Śrīla Prabhupāda: That is not the problem. The problem is whether you are sincere. You have problems, but God is within your heart. Īśvaraḥ sarva-bhūtānām. God is not far away. If you are sincere, God sends you a spiritual master. Therefore God is also called caitya-guru, the spiritual master within the heart. God helps from within and from without. Everything is thus described in the Bhagavad-gītā. This material body is like a machine, but within the heart is the soul, and with the soul is the Supersoul, Kṛṣṇa, who gives directions. The Lord says, “You wanted to do this; now here is the chance. Go and do it.” If you are sincere, you say, “Now, God, I want You.” Then He will give you directions. “Yes, now you come and get Me like this.” This is His kindness. However, if we want something else, that is all right. We can have it. God is very kind. When I want something, He is in my heart directing me and telling me how to have it. So why should He not give directions on how to have a spiritual master? First of all we must again be eager to revive our God consciousness. Then God will give us a spiritual master.

Desmond O’Grady: Dank u zeer.

Mr. O’Grady: Thank you very much.

Śrīla Prabhupāda: Mijn verzoek aan jou is als volgt: je bent dichter; beschrijf gewoon God. Je bent er bijzonder goed in dingen te beschrijven. Daarom vraag ik je om alsjeblieft je capaciteiten te gebruiken om God te beschrijven. Dan zal je leven met succes bekroond worden. En wie je beschrijvingen leest, zal eveneens alle succes in het leven hebben. Dat is het gebod:

Śrīla Prabhupāda: Thank you very much. My request to you is this. You are a poet. Just describe God. You are expert in describing, and therefore I ask you to kindly describe God in your occupation. Then your life will be successful. And if one hears you, his life will also be successful. That is the injunction:

idaṁ hi puṁsas tapasaḥ śrutasya vā
sviṣṭasya sūktasya ca buddhi-dattayoḥ
avicyuto ’rthaḥ kavibhir nirūpito
yad uttamaśloka-guṇānuvarṇanam
idaṁ hi puṁsas tapasaḥ śrutasya vā
sviṣṭasya sūktasya ca buddhi-dattayoḥ
avicyuto ’rthaḥ kavibhir nirūpito
yad uttamaśloka-guṇānuvarṇanam

(Śrīmad-Bhāgavatam 1.5.22)

[Śrīmad-Bhāgavatam 1.5.22]

Er zijn veel vooraanstaande personen in de samenleving: dichters, wetenschappers, theologen, filosofen, politici enzovoort. Al deze mensen wordt hetzelfde aangeraden: het is je plicht je leven te vervolmaken door de heerlijkheden van het Allerhoogste Wezen te beschrijven.

There are many leaders in society who are poets, scientists, religionists, philosophers, politicians, and so on. Those who are so expert are given this injunction: Your duty is to perfect your occupation by describing the glories of the Supreme Being.

Desmond O’Grady: Het is mijn ervaring dat men om een speciale reden gekozen wordt iets bijzonders te doen.

Mr. O’Grady: My experience is that, for some extraordinary reason, one is chosen to do a particular thing.

Śrīla Prabhupāda: Die reden wordt hier gegeven: avicyutaḥ. De onfeilbare keuze is deze: ‘Laat ze de heerlijkheid van de Heer beschrijven.’

Śrīla Prabhupāda: That reason is given here. Avicyutaḥ. The infallible choice is this: “Let them describe the glories of the Lord.”

Desmond O’Grady: Maar u zei dat de spiritueel leraar gekozen is. De spiritueel leraar, de dichter, de priester is door God uitverkoren. De ene mens is uitverkoren om poëzie te schrijven en de andere om muziek te componeren of om te schilderen.

Mr. O’Grady: But you were saying that the spiritual master is chosen. The spiritual master, the poet, the priest, is chosen by God. This person is chosen to write poems or paint pictures or make music.

Śrīla Prabhupāda: Als u componist bent, componeer dan muziek over God. Dan ligt daarin uw volmaaktheid.

Śrīla Prabhupāda: So when you compose music, compose music about God. That is your perfection.

Desmond O’Grady: Als iemand op zijn eigen gebied voor God werkt, leidt dat hem dan tot volmaaktheid?

Mr. O’Grady: When one works for God in his line, then his line becomes his perfection?

Śrīla Prabhupāda: Ja.

Śrīla Prabhupāda: Yes.

Desmond O’Grady: Dank u zeer.

Mr. O’Grady: Thank you very much.