Skip to main content

TEXT 22

TEXT 22

Tekst

Texte

ananyāś cintayanto māṁ
ye janāḥ paryupāsate
teṣāṁ nityābhiyuktānāṁ
yoga-kṣemaṁ vahāmy aham
ananyāś cintayanto māṁ
ye janāḥ paryupāsate
teṣāṁ nityābhiyuktānāṁ
yoga-kṣemaṁ vahāmy aham

Synoniemen

Synonyms

ananyāḥ — met geen ander object; cintayantaḥ — concentrerend; mām — op Mij; ye — zij die; janāḥ — personen; paryupāsate — op de juiste wijze vereren; teṣām — van hen; nitya — voortdurend; abhiyuktānām — verankerd in devotie; yoga — benodigdheden; kṣemam — bescherming; vahāmi — draag; aham — Ik.

ananyāḥ: n’ayant d’autre objet; cintayantaḥ: se concentrant; mām: sur Moi; ye: celles qui; janāḥ: les personnes; paryupāsate: adorent correctement; teṣām: à elles; nitya: toujours; abhiyuktānām: fixes dans la dévotion; yoga: les besoins; kṣemam: la protection; vahāmi: apporte; aham: Je.

Vertaling

Translation

Maar zij die Mij voortdurend met onverdeelde devotie vereren en op Mijn transcendentale gedaante mediteren, die breng Ik wat ze missen en laat Ik behouden wat ze hebben.

Quant à ceux qui M’adorent avec une dévotion sans partage, en méditant sur Ma forme absolue, Je comble leurs manques et Je préserve leurs biens.

Betekenisverklaring

Purport

Wie geen moment zonder Kṛṣṇa-bewustzijn kan leven, kan niet anders dan vierentwintig uur per dag aan Kṛṣṇa denken door devotionele dienst te verrichten in de vorm van horen, chanten, zich herinneren, bidden, vereren, de lotusvoeten van de Heer dienen, op andere manieren dienen, het cultiveren van vriendschap en zich volledig overgeven aan de Heer. Deze activiteiten zijn allemaal heilzaam en hebben vele spirituele vermogens, die de toegewijde volmaakt maken in zelfrealisatie, zodat het zijn enige verlangen is om in het gezelschap van de Allerhoogste Persoonlijkheid Gods te komen. Zo’n toegewijde komt ongetwijfeld zonder moeilijkheden tot de Heer. Dat wordt yoga genoemd. Door de genade van de Heer komt zo’n toegewijde nooit meer terug naar deze materiële levenstoestand.

Kṣema verwijst naar de genadige bescherming van de Heer. De Heer helpt de toegewijde Kṛṣṇa-bewust te worden door yoga en wanneer deze volledig Kṛṣṇa-bewust wordt, behoedt de Heer hem voor een val naar een ellendig, geconditioneerd leven.

Celui qui ne peut vivre un instant hors de la conscience de Kṛṣṇa, ne peut que penser à Kṛṣṇa à chaque instant du jour et de la nuit, car il est sans cesse absorbé dans le service du Seigneur. Toujours il écoute ou il chante Ses gloires, toujours il se souvient de Lui, Le prie et L’adore, sert Ses pieds pareils-au-lotus et Lui offre toutes sortes de services, se lie d’amitié avec Lui et s’abandonne totalement à Lui. De tels actes sont entièrement bénéfiques et chargés d’une puissance spirituelle qui mène infailliblement le dévot à la perfection de la réalisation spirituelle. À ce stade, il n’a d’autre aspiration que de vivre en la compagnie de la Personne Suprême, et il y parvient facilement. Voilà ce qu’on appelle yoga. Grâce à la miséricorde et à la protection divine (kṣema), le dévot ne retourne jamais à la vie matérielle. Le Seigneur l’aide à devenir conscient de Sa personne par le biais du yoga, puis, quand il est parvenu à la plénitude de cette conscience, le protège en l’empêchant de sombrer à nouveau dans une existence conditionnée misérable.