Skip to main content

TEXT 20

TEXT 20

Tekst

Texte

trai-vidyā māṁ soma-pāḥ pūta-pāpā
yajñair iṣṭvā svar-gatiṁ prārthayante
te puṇyam āsādya surendra-lokam
aśnanti divyān divi deva-bhogān
trai-vidyā māṁ soma-pāḥ pūta-pāpā
yajñair iṣṭvā svar-gatiṁ prārthayante
te puṇyam āsādya surendra-lokam
aśnanti divyān divi deva-bhogān

Synoniemen

Synonyms

trai-vidyāḥ — zij die de drie Veda’s kennen; mām — Mij; soma-pāḥ — drinkers van het soma-sap; pūta — gezuiverd; pāpāḥ — van zonden; yajñaiḥ — met offers; iṣṭvā — vererend; svaḥ-gatim — doortocht naar de hemel; prārthayante — bidden om; te — zij; puṇyam — vrome; āsādya — bereikt; sura-indra — van Indra; lokam — de wereld; aśnanti — genieten; divyān — hemelse; divi — in de hemel; deva-bhogān — goddelijke genietingen.

trai-vidyāḥ: ceux qui connaissent les trois Védas; mām: Moi; soma-pāḥ: ceux qui boivent le soma; pūta: purifiés; pāpāḥ: des péchés; yajñaiḥ: avec des sacrifices; iṣṭvā: adorant; svaḥ-gatim: le passage aux planètes édéniques; prārthayante: prient pour; te: ils; puṇyam: pieux; āsādya: atteignant; sura-indra: d’Indra; lokam: le monde; aśnanti: jouissent des; divyān: célestes; divi: sur les planètes édéniques; deva-bhogān: plaisirs des devas.

Vertaling

Translation

Zij die de Veda’s bestuderen en het soma-sap drinken met het verlangen de hemelse planeten te bereiken, vereren Me indirect. Eenmaal gezuiverd van de karmische reacties op hun zonden, worden ze op de vrome, hemelse planeet van Indra geboren, waar ze goddelijk zullen genieten.

Ceux qui étudient les Védas et boivent le soma pour gagner les planètes édéniques M’adorent indirectement. Purifiés des suites de leurs péchés ils renaissent sur la planète édénique et pieuse d’Indra, où ils jouissent de plaisirs célestes.

Betekenisverklaring

Purport

Het woord ‘trai-vidyāḥ’ verwijst naar de drie Veda’s: Sāma, Yajur en Ṛg. Een brāhmaṇa die deze drie Veda’s bestudeerd heeft, wordt een tri-vedī genoemd. Eenieder die zeer vertrouwd is met de kennis indeze drie Veda’s, wordt in de samenleving gerespecteerd. Jammer genoeg zijn er veel grote geleerden die de Veda’s bestuderen, maar die de uiteindelijke betekenis van een dergelijke studie niet kennen. In dit vers verklaart Kṛṣṇa Zichzelf daarom als het uiteindelijke doel van de tri-vedī’s.Echte tri-vedī’s nemen hun toevlucht tot de lotusvoeten van Kṛṣṇa en verrichten zuivere devotionele dienst om de Heer tevreden te stellen.

Devotionele dienst begint met het chanten van de Hare Kṛṣṇa-mantra en tegelijkertijd met het proberen te begrijpen van Kṛṣṇa zoals Hij werkelijk is. Jammer genoeg raken degenen die alleen formeel studenten van de Veda’s zijn, meer geïnteresseerd in het brengen van offers aan de verschillende halfgoden zoals Indra en Candra. Door deze inspanningen worden de aanbidders van verschillende halfgoden zeker gezuiverd van aantasting door de lagere hoedanigheden van de natuur en worden ze zo verheven tot de hogere planetenstelsels, de hemelse planeten die bekendstaan als Maharloka, Janoloka, Tapoloka enz. Wanneer iemand zich eenmaal een plaats heeft verworven op die planeten, kan hij zijn zintuigen honderdduizenden keren beter bevredigen dan op deze planeet.

Le mot trai-vidyāḥ renvoie aux trois Védas (le Sāma, le Yajur et le Ṛk), et on appelle tri-vedī le brāhmaṇa qui en possède la connaissance. Ceux qui s’attachent à l’étude de ces trois Védas gagnent le respect de la société. Malheureusement, un grand nombre de ces érudits ignorent l’objet final des études védiques. C’est pourquoi Kṛṣṇa déclare ici être le but ultime des tri-vedīs. Les véritables tri-vedīs prennent refuge aux pieds pareils-au-lotus de Kṛṣṇa et, pour Lui plaire, Le servent avec une dévotion pure.

On entame la pratique du service de dévotion en récitant le mantra Hare Kṛṣṇa et en s’efforçant de comprendre Kṛṣṇa tel qu’Il est. Ceux dont l’étude des Védas ne revêt qu’un caractère formel sont malheureusement davantage attirés par les sacrifices offerts aux différents devas, tels Indra et Candra. Ce culte, il est vrai, les purifie des souillures que génèrent les influences inférieures de la nature et les élève jusqu’aux planètes édéniques, dans les systèmes planétaires supérieurs (Maharloka, Janaloka, Tapaloka...) où ils peuvent satisfaire leur désir de jouissance matérielle mille fois mieux que sur terre.