Skip to main content

TEXT 26

TEXT 26

Tekst

Tekst

śukla-kṛṣṇe gatī hy ete
jagataḥ śāśvate mate
ekayā yāty anāvṛttim
anyayāvartate punaḥ
śukla-kṛṣṇe gatī hy ete
jagataḥ śāśvate mate
ekayā yāty anāvṛttim
anyayāvartate punaḥ

Synoniemen

Synonyms

śukla — licht; kṛṣṇe — en duisternis; gatī — manieren van heengaan; hi — zeker; ete — deze twee; jagataḥ — van de materiële wereld; śāśvate — van de Veda’s; mate — naar de mening; ekayā — door īīn; yāti — gaat; anāvṛttim — naar geen terugkeer; anyayā — door de andere; āvartate — komt terug; punaḥ — opnieuw.

śukla — lys; kṛṣṇe — og mørke; gatī — måder at gå bort på; hi — afgjort; ete — disse to; jagataḥ — om den materielle verden; śāśvate — af Vedaerne; mate — efter meningen; ekayā — på den ene; yāti — går man; anāvṛttim — til ingen tilbagevenden; anyayā — på den anden; āvartate — kommer man tilbage; punaḥ — igen.

Vertaling

Translation

Volgens de Veda’s zijn er twee manieren waarop men deze wereld kan verlaten: een in het licht en een in de duisternis. Wie heengaat in het licht, komt niet terug, maar wie heengaat in duisternis, zal terugkomen.

Ifølge Vedaernes opfattelse er der to måder at forlade denne verden på. Den ene er i lyset og den anden i mørket. Går man bort i lyset, kommer man ikke tilbage, men forlader man verden i mørket, vender man tilbage.

Betekenisverklaring

Purport

Ācārya Baladeva Vidyābhūṣaṇa citeert in zijn commentaar een passage uit de Chāndogya Upaniṣad (5.10.3-5) waarin dezelfde beschrijving van heengaan en terugkomen wordt gegeven. Zij die zich al sinds onheuglijke tijden bezighouden met resultaatgerichte activiteiten en filosofisch speculeren komen en gaan voortdurend. Zij bereiken niet de uiteindelijke verlossing, omdat ze zich niet aan Kṛṣṇa overgeven.

FORKLARING: En lignende beskrivelse af bortgang og tilbagevenden gives af Ācārya Baladeva Vidyābhūṣaṇa, der citerer Chāndogya Upaniṣad (5.10.3–5). De frugtstræbende arbejdere og spekulative filosoffer kommer og går konstant og har gjort det lige siden tidernes morgen. I virkeligheden opnår de ikke den endelige befrielse, for de overgiver sig ikke til Kṛṣṇa.