Skip to main content

TEXT 3

제3절

Tekst

원문

manuṣyāṇāṁ sahasreṣu
kaścid yatati siddhaye
yatatām api siddhānāṁ
kaścin māṁ vetti tattvataḥ
마누샤남 사하스레슈 manuṣyāṇāṁ sahasreṣu
까스찓 야따띠 싣다예 kaścid yatati siddhaye
야따땀 아삐 싣다남 yatatām api siddhānāṁ
까스찐 맘 벳띠 땃뜨바따하kaścin māṁ vetti tattvataḥ

Synoniemen

동의어

manuṣyāṇām — van mensen; sahasreṣu — onder vele duizenden; kaścit — iemand; yatati — streeft; siddhaye — naar volmaaktheid; yatatām  — van hen die daar naar streven; api — inderdaad; siddhānām — van hen die volmaaktheid bereikt hebben; kaścit — iemand; mām — Mij; vetti  — kent; tattvataḥ — naar waarheid.

마누샤남: 사람들의, 사하스레슈: 수천의, 까스찟: 누군가, 야따띠: 노력하다, 싣다예: 완성을 위해, 야따땀: 그렇게 노력하는 사람 중에서, 아삐: 진정으로, 싣다남: 완성을 달성한 사람들 중에서, 까스찟: 누군가, 맘: 나를, 벳띠: 알다, 땃뜨바따하: 진실로.

Vertaling

번역

Onder vele duizenden mensen streeft er misschien īīn naar volmaaktheid en van hen die de volmaaktheid hebben bereikt, kent nauwelijks īīn Mij werkelijk.

수천의 사람 중 단 한 명만이 완성을 위해 노력할 것이며, 이렇게 완성을 이룩한 자 중 진실로 나를 아는 자는 드물다.

Betekenisverklaring

주석

Er zijn verschillende klassen van mensen en uit vele duizenden van hen is er misschien īīn zodanig geïnteresseerd in transcendentale bewustwording dat hij probeert te begrijpen wat het zelf, wat het lichaam en wat de Absolute Waarheid is. Over het algemeen is de mensheid alleen maar bezig met de dierlijke neigingen, namelijk eten, slapen, zich verdedigen en paren; vrijwel niemand is geïnteresseerd in transcendentale kennis.

De eerste zes hoofdstukken van de Gītā zijn bedoeld voor hen die geïnteresseerd zijn in transcendentale kennis, in het begrijpen van het zelf, de Superziel en methoden van bewustwording als jñāna-yoga, dhyāna-yoga en in het onderscheiden van het zelf van materie. Maar Kṛṣṇa kan alleen worden gekend door personen die Kṛṣṇa-bewust zijn. Andere transcendentalisten kunnen de onpersoonlijke Brahman-realisatie bereiken, want dat is gemakkelijker dan Kṛṣṇa begrijpen. Kṛṣṇa is de Allerhoogste Persoon en Hij gaat de kennis van Brahman en de Paramātmā te boven. De yogī’s en de jñānī’s zijn verward in hun pogingen om Kṛṣṇa te doorgronden. Hoewel de grootste van alle impersonalisten, Śrīpāda Śaṅkarācārya, in zijn commentaar op de Gītā heeft toegegeven dat Kṛṣṇa de Allerhoogste Persoonlijkheid Gods is, aanvaarden zijn volgelingen Kṛṣṇa niet als zodanig, want het is heel moeilijk om Kṛṣṇa te kennen, zelfs al heeft men de transcendentale, onpersoonlijke Brahman-realisatie bereikt.

많은 종류의 사람이 있는데, 그 수많은 사람 중에서 자아란 무엇이고 육신이란 무엇이며 절대 진리란 또한 무엇인지 알고자 초월적 깨달음에 관심을 기울이는 자는 한 사람이 있을까 말까 하다. 일반적으로 사람들은 동물적 성향, 이름하여 먹고, 자고, 방어하고, 교미하는 일에 바빠서 누구도 초월적 지식에 관심이 없다. 기따의 이전 여섯 장은 자아, 초자아, 갸나 요가와 댜나 요가를 통한 깨달음의 과정, 그리고 물질과 자아를 구별하는 초월적 지식에 관심 있는 자를 위한 것이다. 그러나 끄리쉬나는 끄리쉬나 의식인 사람들만이 알 수 있다. 다른 초월주의자들이 비인성적 브라흐만 깨달음을 이루기도 하는데, 그 이유는 이것이 끄리쉬나를 이해하기보.다 쉽기 때문이다. 끄리쉬나는 지고한 인간이지만, 동시에 그는 브라흐만과 빠람아뜨마의 지식을 넘어선다. 요기들과 갸니들은 끄리쉬나를 이해하려고 노력하다가 혼란에 빠진다. 가장 위대한 비인성주의자, 스리빠다 샹까라짜리아는 자신의 기따 논평에서 끄리쉬나가 최고인격신이라는 것을 인정했지만, 그의 추종자들이 끄리쉬나를 그렇게 받아들이지 못한 이유는 비인성적 브라흐만의 초월적 깨달음을 이루더라도 끄리쉬나를 이해하는 것은 몹시 어렵기 때문이다.

Kṛṣṇa is de Allerhoogste Persoonlijkheid Gods, de oorzaak van alle oorzaken, de oorspronkelijke Heer Govinda. Īśvaraḥ paramaḥ kṛṣṇaḥ sac-cid-ānanda-vigrahaḥ/ anādir ādir govindaḥ sarva-kāraṇa-kāraṇam. Voor niet-toegewijden is het bijzonder moeilijk om Hem te kennen. Hoewel niet-toegewijden beweren dat het pad van bhakti, devotionele dienst, heel gemakkelijk is, zijn ze niet in staat het te volgen. Als het pad van bhakti zo gemakkelijk is, zoals de niet-toegewijden beweren, waarom volgen ze dan het moeilijke pad? Eigenlijk is het pad van bhakti niet gemakkelijk. Het zogenaamde pad van bhakti dat door ongeautoriseerde personen zonder kennis van echte bhakti wordt gevolgd, mag dan misschien gemakkelijk zijn, maar wanneer werkelijke bhakti volgens de regels en bepalingen gevolgd wordt, verlaten de speculerende geleerden en filosofen het pad. Śrīla Rūpa Gosvāmī schrijft in zijn Bhakti-rasāmṛta-sindhu (1.2.101):

끄리쉬나는 최고인격신이고 모든 원인의 원인이며 원초적 주 고빈다(Govinda)이다. “이스바라 빠라마 끄리쉬나 삿-찓-아난다-비그라하 / 아나디라디르 고빈다 사르바-까라나-까라남(Īśvaraḥ paramaḥ kṛṣṇaḥ sac-cid-ānanda-vigrahaḥ/ anādir ādir govindaḥ sarva-kāraṇa-kāraṇam).” 비(非)헌애자들이 끄리쉬나를 이해하는 것은 몹시 어렵다. 비록 비헌애자들이 박띠, 즉 봉헌의 길이 아주 쉬운 것이라 말해도 그들은 이를 실천할 수 없다. 비헌애자들이 주장하는 바대로 박띠의 길이 그렇게 쉽다면, 그들은 왜 굳이 어려운 길을 택하는가? 사실 박띠의 길은 쉽지 않다. 공인되지 않고, 박띠의 지식이 없는 사람들이 수행하는 소위 박띠의 길은 쉬워 보일지는 모르나, 규칙과 규정에 따라 제대로 수행하라고 하면, 추론주의 학자들과 철학자들은 그 길에서 떠나버린다. 스릴라 루빠 고스와미가 박띠 라삼리따 신두(1.2.101)에서 다음과 같이 기술하신다.

śruti-smṛti-purāṇādi-
pañcarātra-vidhiṁ vinā
aikāntikī harer bhaktir
utpātāyaiva kalpate
스루띠-스므리띠-뿌라나디 śruti-smṛti-purāṇādi-
빤짜라뜨라-비딤 비나 pañcarātra-vidhiṁ vinā
아이깐띠끼 하레르 박띠르 aikāntikī harer bhaktir
웃빠따야이바 깔빠떼 utpātāyaiva kalpate

‘Devotionele dienst aan de Heer die de geautoriseerde Vedische teksten, zoals de upaniṣads, de purāṇa’s en het Nārada-pañcarātra, veronachtzaamt, is enkel een onnodige verstoring in de samenleving.’

“우빠니샤드와 뿌라나, 그리고 나라다 빤짜라뜨라 같이 공인된 베다 문헌을 무시하고 주께 봉헌하는 것은 사회에 불필요한 혼란을 불러일으킬 뿐이다.”

Voor de impersonalist met Brahman-realisatie of de yogī met Paramātmā-realisatie is het onmogelijk om Kṛṣṇa, de Allerhoogste Persoonlijkheid Gods, te begrijpen als de zoon van moeder Yaśodā of als de wagenmenner van Arjuna. Zelfs de grote halfgoden zijn soms verward over Kṛṣṇa (muhyanti yat sūrayaḥ). Māṁ tu veda na kaścana: ‘Niemand kent Mij zoals Ik ben,’ zegt de Heer. En als iemand hem wīl kent, dan sa mahātmā su-durlabhaḥ: ‘Zo’n grote ziel is heel zeldzaam.’ Daarom kan niemand Kṛṣṇa kennen zoals Hij is (tattvataḥ) zonder devotionele dienst aan Hem te beoefenen, zelfs al is men een groot geleerde of filosoof. Omdat Kṛṣṇa Zijn toegewijden goedgezind is, kunnen alleen zuivere toegewijden iets begrijpen van de onvoorstelbare, transcendentale kwaliteiten van Kṛṣṇa en van Zijn almacht en volheid, Zijn rijkdom, roem, kracht, schoonheid, kennis en onthechting en dat Hij de oorzaak van alle oorzaken is. Hij is het hoogste aspect van Brahman-realisatie en de toegewijden kunnen zich van Hem bewust worden zoals Hij is. Er wordt daarom gezegd:

브라흐만 깨달음을 얻은 비인성주의자나 빠람아뜨마를 깨달은 요기가 최고인격신 끄리쉬나가 야쇼다의 아들이나 아르주나의 마부가 될 수 있다는 사실을 이해하기란 불가능하다. 위대한 데바들조차 때로 끄리쉬나에 관해 착각한다(무햔띠 얏 수라야하 muhyanti yat sūrayaḥ). “맘 뚜 베다 나 까스짜나(Māṁ tu veda na kaścana), 즉 그 누구도 나를 있는 그대로 알지 못한다.”라고 주께서 말씀하신다. 그리고 누군가가 주를 알게 되면, “사 마하뜨마 수-둘라바하(a mahātmā su-durlabhaḥ), 즉 그러한 영혼은 매우 드물다.” 그러므로 우리가 주를 향한 봉헌을 실천하지 않는 한, 주를 있는 그대로(땃뜨바따하 tattvataḥ) 알 수 없으며, 위대한 학자나 철학자라 하더라도 마찬가지다. 오직 순수한 헌애자들만이 주의 불가사의한 초월적 특징, 즉 모든 원인의 원인, 당신의 전지전능함과 풍요로움, 그리고 당신의 부, 명성, 힘, 아름다움, 지식, 그리고 버림 중의 일부를 이해할 수 있는 까닭은 끄리쉬나께서는 헌애자들에게 자비롭게 끌리시기 때문이다. 그는 브라흐만 깨달음의 결론이고, 헌애자들만이 그를 있는 그대로 깨달을 수 있다. 따라서 다음과 같이 말한다.

ataḥ śrī-kṛṣṇa-nāmādi
na bhaved grāhyam indriyaiḥ
sevonmukhe hi jihvādau
svayam eva sphuraty adaḥ
아따 스리-끄리쉬나-나마디 ataḥ śrī-kṛṣṇa-nāmādi
나 바벧 그라햠 인드리야이히 na bhaved grāhyam indriyaiḥ
세본무케 히 지바다우 sevonmukhe hi jihvādau
스바얌 에바 스푸라땨다하 svayam eva sphuraty adaḥ  

‘Niemand kan Kṛṣṇa begrijpen zoals Hij is met behulp van de botte, materiële zintuigen. Maar Hij onthult Zich aan Zijn toegewijden, omdat Hij tevreden over hen is door hun transcendentale liefdedienst aan Hem.’ (Bhakti-rasāmṛta-sindhu 1.2.234)

“그 누구도 무딘 물질적 감각으로 끄리쉬나를 있는 그대로 이해할 수 없다. 그러나 끄리쉬나께서는 사랑의 초월적 봉사를 하는 헌애자들에게 만족하시어, 그들에게 당신을 직접 드러내 보이신다(박띠 라삼리따 신두 1.2.234)”