Skip to main content

TEXT 13

제13절

Tekst

원문

tribhir guṇa-mayair bhāvair
ebhiḥ sarvam idaṁ jagat
mohitaṁ nābhijānāti
mām ebhyaḥ param avyayam
뜨리비르 구나-마야이르 바바이르 tribhir guṇa-mayair bhāvair
에비 사르밤 이담 자갓 ebhiḥ sarvam idaṁ jagat
모히땀 나비자나띠 mohitaṁ nābhijānāti
맘 에뱌 빠람 아뱌얌 mām ebhyaḥ param avyayam

Synoniemen

동의어

tribhiḥ — drie; guṇa-mayaiḥ — bestaande uit de guṇa’s; bhāvaiḥ — door de zijnstoestanden; ebhiḥ — al deze; sarvam — hele; idam — dit; jagat — universum; mohitam — misleid; na abhijānāti — kent niet; mām — Mij; ebhyaḥ — boven deze; param — de Allerhoogste; avyayam — onuitputtelijk.

뜨리비히: 세 가지, 구나-마야이히: 구나를 구성하고 있는, 바바이히: 존재의 양태에 의해, 에비히: 이 모든 것, 사르밤: 전체, 이담: 이것, 자갓: 우주, 모히땀: 현혹된, 나 아비자나띠: 모른다, 맘: 나를, 에뱌하: 이것을 초월한, 빠람: 절대자, 아비아얌: 소멸하지 않는.

Vertaling

번역

Misleid door de drie hoedanigheden [goedheid, hartstocht en onwetendheid], is de hele wereld onbekend met Mij, die boven deze hoedanigheden verheven ben en onuitputtelijk.

세 가지 양태, 선성과 동성, 그리고 암성에 현혹된 온 세상이 이 양태를 초월한 불멸의 나를 모르느니라.

Betekenisverklaring

주석

De hele wereld is betoverd door de drie hoedanigheden van de materiële natuur. Zij die verward zijn door deze drie hoedanigheden kunnen niet begrijpen dat de Allerhoogste Heer, Kṛṣṇa, boven deze materiële natuur verheven is.

온 세상이 물질적 본성의 세 가지 양태에 현혹되어 있다. 이 세 가지 양태 때문에 혼동하는 자들은 이 물질적 본성을 넘어선 지고한 주 끄리쉬나를 이해할 수 없다.

Elk levend wezen dat onder de invloed staat van de materiële natuur, heeft een bepaald type lichaam en ook bepaalde psychologische en biologische activiteiten die daarmee samengaan. Er zijn vier klassen van mensen die binnen de drie hoedanigheden van de materiële natuur functioneren. Zij die zich zuiver in de hoedanigheid goedheid bevinden worden brāhmaṇa’s genoemd. Zij die zich zuiver in de hoedanigheid hartstocht bevinden worden kṣatriya’s genoemd. Zij die zich in de hoedanigheden hartstocht en onwetendheid bevinden worden vaiśya’s genoemd. En zij die compleet in onwetendheid zijn worden śūdra’s genoemd. En lager dan deze vier onderverdelingen vinden we de dieren of het dierlijk leven.

Maar deze benamingen zijn niet blijvend. Ik mag dan een brāhmaṇa, een kṣatriya, een vaiśya of wat dan ook zijn, dit leven is hoe dan ook tijdelijk. Maar ook al is het leven tijdelijk en weten we niet wat we in een volgend leven zullen worden, toch beschouwen we onszelf vanuit een lichamelijke levensopvatting, omdat we in de ban zijn van de illusionerende energie, waardoor we denken dat we Amerikaans, Indiaas of Russisch zijn of een brāhmaṇa, een hindoe, een moslim enz. Wanneer we verstrikt raken in de hoedanigheden van de materiële natuur, vergeten we de Allerhoogste Persoonlijkheid Gods, die Zich achter al deze hoedanigheden bevindt. Heer Kṛṣṇa zegt daarom dat de levende wezens die misleid zijn door deze drie hoedanigheden van de materiële natuur, niet begrijpen dat de Allerhoogste Persoonlijkheid Gods Zich achter het materiële decor bevindt.

물질적 본성의 영향을 받는 모든 생명체는 일정한 형태의 몸을 가지고 그에 따른 심리적, 생리적 활동을 한다. 세 가지 물질적 양태 속에서 활동하는 네 부류의 사람들이 있다. 순수하게 선성의 양태에 있는 사람들을 브라흐마나라고 하며, 순수하게 동성의 양태에 있는 사람들을 끄샤뜨리야라고 한다. 동성과 암성 둘다에 있는 사람을 바이샤라고 하며, 완전한 무지 속에 있는 사람을 슈드라라고 한다. 그보다 낮은 것은 동물이거나 동물 같은 삶을 사는 자들이다. 그러나 이러한 구별은 영원히 정해진 것이 아니다. 나는 브라흐마나나 끄샤뜨리야, 혹은 바이샤든 무엇이든지 될 수 있고 어떠한 경우든 인생은 일시적이다. 삶이 일시적이고 다음 생에 무엇이 될지 모르는데도, 우리는 환영 에너지의 마력 때문에 삶의 육체적 개념에 갇혀 자신을 스스로 미국인, 인도인, 러시아인, 또는 브라흐마나, 힌두교도, 이슬람교도로 생각한다. 그리고 물질적 본성의 양태에 얽히면 이 모든 양태의 배후에 계시는 최고인격신을 잊게 된다. 그래서 주 끄리쉬나께서 말씀하시기를, 이러한 세 가지 양태에 현혹된 생명체들은 물질적 현상의 배후에 최고인격신이 존재한다는 것을 모른다고 하셨다.

Er bestaan veel verschillende levende wezens — mensen, halfgoden, dieren enz. — maar allemaal staan ze onder invloed van de materiële natuur en allemaal zijn ze de transcendentale Persoonlijkheid Gods vergeten. Zij die zich in de hoedanigheden hartstocht en onwetendheid bevinden, en zelfs degenen in goedheid, kunnen niet verder komen dan het onpersoonlijk Brahman-aspect van de Absolute Waarheid. Ze raken verward door het persoonlijke aspect van de Allerhoogste Heer, dat alle schoonheid, rijkdom, kennis, kracht, roem en onthechting bezit. Als zelfs degenen die zich in goedheid bevinden dit niet kunnen begrijpen, hoeveel hoop is er dan voor degenen in hartstocht en onwetendheid? Kṛṣṇa-bewustzijn is ontstegen aan deze drie hoedanigheden van de materiële natuur en zij die werkelijk Kṛṣṇa-bewust zijn, zijn echt bevrijd.

여러 종류의 생명체가 있고, 인간, 데바, 동물 등 이들 각각은 물질적 본성의 영향을 받으며 그들 모두 초월적 인격신을 망각하고 있다. 동성과 암성의 양태에 있는 자들, 심지어 선성의 양태에 있는 자들도 절대 진리의 비인성적 브라흐만 개념을 넘어서지 못한다. 그들은 모든 아름다움, 부, 지식, 힘, 명성, 그리고 버림을 지닌 인성적 특성을 갖추신 지고한 주 앞에서 혼란에 빠진다. 선성에 있는 자들조차 이를 이해할 수 없는데, 동성과 암성에 있는 자들에게 어떤 희망이 있겠는가? 끄리쉬나 의식은 이 모든 세 가지 물질적 본성의 양태를 초월하며, 진정으로 끄리쉬나 의식을 갖춘 자들은 실제로 해방된 것이다.