Skip to main content

TEXT 12

TEXT 12

Tekst

Texte

yuktaḥ karma-phalaṁ tyaktvā
śāntim āpnoti naiṣṭhikīm
ayuktaḥ kāma-kāreṇa
phale sakto nibadhyate
yuktaḥ karma-phalaṁ tyaktvā
śāntim āpnoti naiṣṭhikīm
ayuktaḥ kāma-kāreṇa
phale sakto nibadhyate

Synoniemen

Synonyms

yuktaḥ — iemand die bezig is met devotionele dienst; karma-phalam — de resultaten van alle activiteiten; tyaktvā — opgevend; śāntim — volmaakte vrede; āpnoti — bereikt; naiṣṭhikīm — vastberaden; ayuktaḥ — iemand die niet Kṛṣṇa-bewust is; kāma-kāreṇa — om van het resultaat van activiteiten te genieten; phale — aan het resultaat; saktaḥ — gehecht; nibadhyate — raakt verstrikt.

yuktaḥ: celui qui est engagé dans le service de dévotion; karma-phalam: le résultat de toutes les activités; tyaktvā: abandonnant; śāntim: la paix parfaite; āpnoti: obtient; naiṣṭhikīm: sans défaillance; ayuktaḥ: celui qui n’est pas conscient de Kṛṣṇa; kāma-kāreṇa: pour jouir des fruits de son labeur; phale: dans le résultat; saktaḥ: attaché; nibadhyate: s’enferre.

Vertaling

Translation

De ziel die voortdurend is toegewijd, bereikt volkomen vrede, omdat ze alle resultaten van haar activiteiten aan Mij afstaat. Maar wie niet verbonden is met het Goddelijke en begerig is naar de vruchten van zijn arbeid, raakt verstrikt.

Contrairement à l’être qui n’est pas uni au Divin, qui convoite les fruits de son labeur et s’enchaîne, l’âme résolument dévouée goûte une paix sans mélange car elle M’offre les résultats de tous ses actes.

Betekenisverklaring

Purport

Het verschil tussen een Kṛṣṇa-bewust persoon en een persoon met een lichamelijk bewustzijn is dat de eerste gehecht is aan Kṛṣṇa, terwijl de tweede gehecht is aan de resultaten van zijn activiteiten. Wie gehecht is aan Kṛṣṇa en alleen voor Hem werkt, is beslist een bevrijd persoon en heeft geen zorgen over de resultaten van zijn activiteit. In het Bhāgavatam wordt de oorzaak van bezorgdheid over het resultaat van een activiteit uitgelegd als iemands functioneren volgens een dualistische levensopvatting, dat wil zeggen: zonder kennis van de Absolute Waarheid. Kṛṣṇa is de Allerhoogste Absolute Waarheid, de Persoonlijkheid Gods.

In Kṛṣṇa-bewustzijn bestaat geen dualiteit. Alles wat bestaat is een product van de energie van Kṛṣṇa, en Kṛṣṇa is algoed. Kṛṣṇa-bewuste activiteiten bevinden zich daarom op een absoluut niveau; ze zijn transcendentaal en hebben geen materiële gevolgen. Daarom is iemand die Kṛṣṇa-bewust is, vervuld van vrede. Maar wie verstrikt is in het berekenen van zijn winst met het oog op zinsbevre-diging, kan niet vredig zijn. Dit is het geheim van Kṛṣṇa-bewustzijn: het besef dat er buiten Kṛṣṇa niets anders bestaat, is het niveau van vrede en vrijheid van angst.

Parce qu’ils n’ont pas le même objet d’attachement, on distingue le dévot du matérialiste; le premier s’attache à Kṛṣṇa alors que le second s’attache au fruit de l’acte. Celui qui s’attache à Kṛṣṇa et agit seulement pour Lui plaire est certes libéré et n’éprouve aucune anxiété quant aux résultats de ses actes. Au demeurant, le Śrīmad-Bhāgavatam explique que l’anxiété est due aux actions accomplies sous l’emprise de la dualité, dans la complète ignorance de la Vérité Absolue, Kṛṣṇa, Dieu, la Personne Suprême.

La dualité n’a pas sa place dans la conscience de Kṛṣṇa, car tout ce qui existe est un produit de l’énergie de Kṛṣṇa, l’Infiniment bon. Tout acte lié à Kṛṣṇa est absolu. Purement spirituel, il n’entraîne aucune conséquence matérielle. Le dévot de Kṛṣṇa connaît donc une sérénité parfaite, contrairement à l’homme qui recherche par tous les moyens le plaisir des sens. Réaliser que rien n’existe en dehors de Kṛṣṇa libère l’homme de toute crainte et lui apporte la paix. Tel est le secret de la conscience de Kṛṣṇa.