Skip to main content

TEXT 41

TEXT 41

Tekst

Texte

yoga-sannyasta-karmāṇaṁ
jñāna-sañchinna-saṁśayam
ātmavantaṁ na karmāṇi
nibadhnanti dhanañ-jaya
yoga-sannyasta-karmāṇaṁ
jñāna-sañchinna-saṁśayam
ātmavantaṁ na karmāṇi
nibadhnanti dhanañ-jaya

Synoniemen

Synonyms

yoga — door devotionele dienst in karma-yoga; sannyasta — iemand die zich onthecht heeft; karmāṇam — de vruchten van zijn activiteiten; jñāna — door kennis; sañchinna — gesneden; saṁśayam — twijfels; ātma-vantam — verankerd in het zelf; na — nooit; karmāṇi — activiteiten; nibadhnanti — binden; dhanañjaya — o overwinnaar van rijkdom.

yoga: par le service de dévotion dans le karma-yoga; sannyasta: celui qui a abandonné; karmāṇam: les fruits de l’action; jñāna: par la connaissance; sañchinna: a coupé; saṁśayam: les doutes; ātma-vantam: situé dans le soi; na: jamais; karmāṇi: les actions; nibadhnanti: ne lient; dhanam-jaya: ô conquérant des richesses.

Vertaling

Translation

Wie devotionele dienst verricht en zich daarbij van de vruchten van zijn activiteiten onthecht en van wie de twijfels door transcendentale kennis vernietigd zijn, is werkelijk verankerd in het zelf. Op deze manier raakt hij niet meer gebonden door het karma voor zijn activiteiten, o overwinnaar van rijkdom.

Celui dont le savoir spirituel a déraciné les doutes, et qui agit dans le service de dévotion en renonçant aux fruits de ses actes, est véritablement établi dans la conscience du soi. C’est pourquoi, ô conquérant des richesses, il n’est pas lié aux conséquences de ses actes.

Betekenisverklaring

Purport

Wie de instructie van de Bhagavad-gītā opvolgt zoals die is overgedragen door de Heer, de Persoonlijkheid Gods Zelf, raakt door de genade van transcendentale kennis bevrijd van al zijn twijfels. Als integrerend deeltje van de Heer dat volledig Kṛṣṇa-bewust is, is hij al gegrond in zelfkennis. Op die manier staat hij zonder twijfel boven gebondenheid door activiteiten.

Celui qui suit les instructions de la Bhagavad-gītā, telles qu’elles furent données par le Seigneur en personne, verra ses doutes balayés par la puissance du savoir transcendantal. Partie intégrante de Dieu, pleinement conscient de Kṛṣṇa, il est déjà fixé dans la connaissance du soi et se situe au-delà des chaînes de l’action.