Skip to main content

TEXT 32

VERŠ 32

Tekst

Verš

evaṁ bahu-vidhā yajñā
vitatā brahmaṇo mukhe
karma-jān viddhi tān sarvān
evaṁ jñātvā vimokṣyase
evaṁ bahu-vidhā yajñā
vitatā brahmaṇo mukhe
karma-jān viddhi tān sarvān
evaṁ jñātvā vimokṣyase

Synoniemen

Synonyma

evam — zo; bahu-vidhāḥ — verschillende soorten; yajñāḥ — offers; vitatāḥ — zijn verspreid; brahmaṇaḥ — van de Veda’s; mukhe — door de mond; karma-jān — voortgekomen uit activiteit; viddhi — je moet weten; tān — hen; sarvān — allemaal; evam — zo; jñātvā — wetend; vimokṣyase — je zult bevrijd worden.

evam — takto; bahu-vidhāḥ — rôzne druhy; yajñāḥ — obetí; vitatāḥ — šírené; brahmaṇaḥVedami; mukhe — ústami; karma-jān — zrodené z činov; viddhi — vedz; tān — ich; sarvān — všetky; evam — takto; jñātvā — spoznáš; vimokṣyase — budeš oslobodený.

Vertaling

Překlad

Al deze verschillende soorten offers worden door de Veda’s aanbevolen en hebben hun oorsprong in verschillende soorten activiteiten. Wanneer je ze als zodanig kent, zul je bevrijd worden.

Všetky tieto rôzne druhy obetí schvaľujú Vedy a všetky sa zrodili z rôznych činov. Keď im takto porozumieš, vyslobodíš sa.

Betekenisverklaring

Význam

Zoals hierboven besproken werd, worden er in de Veda’s verschillende soorten offers vermeld, die geschikt zijn voor mensen met verschillende soorten activiteiten. Omdat mensen zo volkomen in beslag worden genomen door de lichamelijke levensopvatting, zijn deze offers zo ingesteld dat iemand actief kan zijn met het lichaam, met de geest of met de intelligentie. Maar al deze activiteiten worden aanbevolen om uiteindelijk bevrijd te raken van het lichaam. Dit wordt hier bevestigd door de woorden uit de mond van de Heer Zelf.

Ako sme už povedali, Vedy odporúčajú rôzne obete pre rozličných ľudí. Keďže ľudia sú pohrúžení do telesného poňatia života, tieto obete sú prispôsobené tak, aby ich človek mohol vykonávať telom, mysľou alebo inteligenciou. Konečným cieľom všetkých obetí je vyslobodiť človeka z telesného zajatia. Śrī Kṛṣṇa to potvrdzuje vlastnými slovami.