Skip to main content

TEXT 18

VERŠ 18

Tekst

Verš

karmaṇy akarma yaḥ paśyed
akarmaṇi ca karma yaḥ
sa buddhimān manuṣyeṣu
sa yuktaḥ kṛtsna-karma-kṛt
karmaṇy akarma yaḥ paśyed
akarmaṇi ca karma yaḥ
sa buddhimān manuṣyeṣu
sa yuktaḥ kṛtsna-karma-kṛt

Synoniemen

Synonyma

karmaṇi — in activiteit; akarma — inactiviteit; yaḥ — iemand die; paśyet — waarneemt; akarmaṇi — in inactiviteit; ca — ook; karma — resultaatgerichte activiteit; yaḥ — iemand die; saḥ — hij; buddhi-mān — is intelligent; manuṣyeṣu — in de menselijke samenleving; saḥ — hij; yuktaḥ — bevindt zich in de transcendentale positie; kṛtsna-karma-kṛt — hoewel bezig met allerlei activiteiten.

karmaṇi — v čine; akarma — nečin; yaḥ — ten, kto; paśyet — vidí; akarmaṇi — v nečine; ca — tiež; karma — plodný čin; yaḥ — ten, kto; saḥ — on; buddhi-mān — je inteligentný; manuṣyeṣu — v ľudskej spoločnosti; saḥ — on; yuktaḥ — nachádza sa v transcendentálnom postavení; kṛtsna-karma-kṛt — hoci vykonáva rôzne činy.

Vertaling

Překlad

Wie inactiviteit ziet in activiteit en activiteit in inactiviteit, is intelligent onder de mensen. Zo iemand bevindt zich op het transcendentale niveau, ook al verricht hij allerlei activiteiten.

Ten, kto vidí nečin v čine a čin v nečine, je múdry medzi ľuďmi, a hoci vykonáva rôzne činy, nachádza sa v transcendentálnom postavení.

Betekenisverklaring

Význam

Wie in Kṛṣṇa-bewustzijn handelt, is vanzelf vrij van de banden van karma. Zijn activiteiten worden allemaal voor Kṛṣṇa verricht; daarom geniet hij niet van de effecten van zijn activiteit en heeft hij evenmin van ze te lijden. Hij is een intelligent persoon in de menselijke samenleving, ook al verricht hij allerlei soorten activiteiten voor Kṛṣṇa.

Akarma betekent activiteit zonder gevolgen. De impersonalist houdt uit angst op met resultaatgerichte activiteiten, zodat de reacties ervan geen belemmering zullen zijn op het pad van zelfrealisatie. Maar de personalist weet heel goed dat hij eeuwig een dienaar van de Allerhoogste Persoonlijkheid Gods is. Hij zal daarom Kṛṣṇa-bewuste activiteiten verrichten en omdat alles voor Kṛṣṇa wordt gedaan, ervaart hij tijdens het dienen alleen transcendentaal geluk. Zij die met dit proces bezig zijn staan bekend als personen die geen verlangen naar persoonlijke zinsbevrediging hebben. Het besef een eeuwige dienaar van Kṛṣṇa te zijn, maakt iemand immuun voor alle soorten karma voor activiteiten.

Človek konajúci s mysľou uprenou na Kṛṣṇu je automaticky vyslobodený z pút karmy. Všetky činy robí pre Kṛṣṇu, a preto neužíva ich výsledky, ani kvôli nim netrpí. Preto je múdry, aj keď je zapojený do všemožných činností určených pre Kṛṣṇu. Jeho činy sa nazývajú akarma, čo znamená, že neprinášajú žiadne hmotné následky. Impersonalisti sa zriekajú všetkých plodonosných činov zo strachu pred následkami, ktoré by mohli byť prekážkou v ich duchovnom pokroku. Personalista však pozná svoje skutočné postavenie večného služobníka Najvyššieho Pána, a preto Mu neváha oddane a s láskou slúžiť. Keďže všetko robí pre Kṛṣṇovo potešenie, prežíva pri vykonávaní oddanej služby transcendentálnu radosť. Takí oddaní netúžia po osobnom zmyslovom pôžitku. Keď človek koná s vedomím, že je večným služobníkom Śrī Kṛṣṇu, je ochránený pred všetkými hmotnými následkami svojej práce.