Skip to main content

TEXT 18

TEXT 18

Tekst

Tekstas

karmaṇy akarma yaḥ paśyed
akarmaṇi ca karma yaḥ
sa buddhimān manuṣyeṣu
sa yuktaḥ kṛtsna-karma-kṛt
karmaṇy akarma yaḥ paśyed
akarmaṇi ca karma yaḥ
sa buddhimān manuṣyeṣu
sa yuktaḥ kṛtsna-karma-kṛt

Synoniemen

Synonyms

karmaṇi — in activiteit; akarma — inactiviteit; yaḥ — iemand die; paśyet — waarneemt; akarmaṇi — in inactiviteit; ca — ook; karma — resultaatgerichte activiteit; yaḥ — iemand die; saḥ — hij; buddhi-mān — is intelligent; manuṣyeṣu — in de menselijke samenleving; saḥ — hij; yuktaḥ — bevindt zich in de transcendentale positie; kṛtsna-karma-kṛt — hoewel bezig met allerlei activiteiten.

karmaṇi — veikloje; akarma — neveikimą; yaḥ — tas, kuris; paśyet — regi; akarmaṇi — neveikime; ca — taip pat; karma — karminę veiklą; yaḥ — tas, kuris; saḥ — jis; buddhi-mān — yra išminčius; manuṣyeṣu — tarp žmonių; saḥ — jis; yuktaḥ — transcendentinėje padėtyje; kṛtsna-karma-kṛt — nors ir atlieka įvairiausią veiklą.

Vertaling

Translation

Wie inactiviteit ziet in activiteit en activiteit in inactiviteit, is intelligent onder de mensen. Zo iemand bevindt zich op het transcendentale niveau, ook al verricht hij allerlei activiteiten.

Kas neveikimą mato veikloje, o veiklą – neveikime, tas išminčius tarp žmonių. Jo padėtis transcendentinė, nors jis ir atlieka pačią įvairiausią veiklą.

Betekenisverklaring

Purport

Wie in Kṛṣṇa-bewustzijn handelt, is vanzelf vrij van de banden van karma. Zijn activiteiten worden allemaal voor Kṛṣṇa verricht; daarom geniet hij niet van de effecten van zijn activiteit en heeft hij evenmin van ze te lijden. Hij is een intelligent persoon in de menselijke samenleving, ook al verricht hij allerlei soorten activiteiten voor Kṛṣṇa.

Akarma betekent activiteit zonder gevolgen. De impersonalist houdt uit angst op met resultaatgerichte activiteiten, zodat de reacties ervan geen belemmering zullen zijn op het pad van zelfrealisatie. Maar de personalist weet heel goed dat hij eeuwig een dienaar van de Allerhoogste Persoonlijkheid Gods is. Hij zal daarom Kṛṣṇa-bewuste activiteiten verrichten en omdat alles voor Kṛṣṇa wordt gedaan, ervaart hij tijdens het dienen alleen transcendentaal geluk. Zij die met dit proces bezig zijn staan bekend als personen die geen verlangen naar persoonlijke zinsbevrediging hebben. Het besef een eeuwige dienaar van Kṛṣṇa te zijn, maakt iemand immuun voor alle soorten karma voor activiteiten.

KOMENTARAS: Natūralu, kad žmogaus, veikiančio su Kṛṣṇos sąmone, nepančioja karma. Jis viską daro tiktai Kṛṣṇai, todėl dėl savo darbų pasekmių jis nei džiaugiasi, nei kenčia. Taigi jis – išmintingiausias žmonių visuomenėje, nors ir atlieka vardan Kṛṣṇos pačius įvairiausius darbus. Akarma reiškia „be veiklos pasekmių“. Impersonalistas atsisako karminės veiklos baimindamasis, kad ji netaptų kliuviniu savęs pažinimo kelyje, o personalistas puikiai žino esąs amžinas Aukščiausiojo Dievo Asmens tarnas, todėl atsideda Kṛṣṇos sąmonės veiklai. O kadangi jis viską daro vardan Kṛṣṇos, tarnaudamas jis patiria tikrą transcendentinę laimę. Yra žinoma, kad pasirinkusieji šį kelią netrokšta juslinio pasitenkinimo. Jie suvokia esą amžini Kṛṣṇos tarnai, todėl yra visada apsaugoti nuo įvairiausių veiklos pasekmių.