Skip to main content

Bg 2.37

TEXT 37

Tekst

Tekst

hato vā prāpsyasi svargaṁ
jitvā vā bhokṣyase mahīm
tasmād uttiṣṭha kaunteya
yuddhāya kṛta-niścayaḥ
hato vā prāpsyasi svargaṁ
jitvā vā bhokṣyase mahīm
tasmād uttiṣṭha kaunteya
yuddhāya kṛta-niścayaḥ

Synoniemen

Synonyms

hataḥ — gedood; — of; prāpsyasi — je bereikt; svargam — het hemelse koninkrijk; jitvā — door te overwinnen; — of; bhokṣyase — je geniet; mahīm — de wereld; tasmāt — daarom; uttiṣṭha — sta op; kaunteya — o zoon van Kuntī; yuddhāya — om te strijden; kṛta — vastberaden; niścayaḥ — met zekerheid.

hataḥ — olles tapetud; — kas; prāpsyasi — sa saavutad; svargam — taevaliku kuningriigi; jitvā — alistades; — või; bhokṣyase — sa naudid; mahīm — seda maailma; tasmāt — seepärast; uttiṣṭha — tõuse; kaunteya — oo, Kuntī poeg; yuddhāya — võitlema; kṛta — otsusekindlalt; niścayaḥ — kindlas teadmises.

Vertaling

Translation

O zoon van Kuntī, óf je wordt op het slagveld gedood en je bereikt de hemelse planeten, óf je wint de strijd en geniet van je koninkrijk hier op aarde. Wees daarom vastberaden en sta op en strijd.

Oo, Kuntī poeg, sa kas hukkud lahinguväljal ja jõuad taevalikele planeetidele või alistad vastase ja saad nautida maist kuningriiki. Seepärast, tõuse üles täies otsusekindluses ja võitle!

Betekenisverklaring

Purport

Hoewel de overwinning voor Arjuna’s zijde niet zeker was, moest Arjuna toch vechten, want zelfs als hij daar zou sneuvelen, dan zou hij naar de hemelse planeten verheven worden.

Ehkki Arjuna ei saanud oma armee võidus kindel olla, tuli tal ikkagi astuda võitlusse, sest isegi juhul, kui ta hukkuks, tõuseks ta taevalikele planeetidele.