Skip to main content

TEXT 68

TEXT 68

Tekst

Текст

ya idaṁ paramaṁ guhyaṁ
mad-bhakteṣv abhidhāsyati
bhaktiṁ mayi parāṁ kṛtvā
mām evaiṣyaty asaṁśayaḥ
йа ідам̇ парамам̇ ґухйам̇
мад-бгактешв абгідга̄сйаті
бгактім̇ майі пара̄м̇ кр̣тва̄
ма̄м еваішйатй асам̇ш́айах̣

Synoniemen

Послівний переклад

yaḥ — iemand die; idam — dit; paramam — meest; guhyam — vertrouwelijk geheim; mat — van Mij; bhakteṣu — onder toegewijden; abhidhāsyati — uitlegt; bhaktim — devotionele dienst; mayi — aan Mij; parām — transcendentale; kṛtvā — verrichtend; mām — tot Mij; eva — zeker; eṣyati — komt; asaṁśayaḥ — zonder twijfel.

йах̣—будь-хто; ідам—це; парамам—найвище; ґухйам—надзвичайна таємниця; мат—Моїх; бгактешу—серед відданих; абгідга̄сйаті—пояснює; бгактім—віддане служіння; майі—Мені; пара̄м— трансцендентну; кр̣тва̄—роблячи; ма̄м—до Мене; ева—неодмінно; ешйаті—приходить; асам̇ш́айах̣—без сумніву.

Vertaling

Переклад

Wie dit allerhoogste geheim aan de toegewijden uitlegt, zal zeker tot zuivere devotionele dienst komen en zal uiteindelijk bij Mij terugkeren.

Той, хто відкриває цю вищу тайну Моїм відданим, неодмінно підіймається до чистого відданого служіння й врешті-решт повернеться до Мене.

Betekenisverklaring

Коментар

Over het algemeen wordt aangeraden om de Bhagavad-gītā alleen onder toegewijden te bespreken, want niet-toegewijden zullen noch van Kṛṣṇa noch van de Bhagavad-gītā iets begrijpen. Zij die Kṛṣṇa niet aanvaarden zoals Hij is en evenmin de Bhagavad-gītā zoals ze is, moeten de Bhagavad-gītā niet op een eigenzinnige manier proberen uit te leggen en zo overtreders te worden. De Bhagavad-gītā moet worden uitgelegd aan personen die bereid zijn om Kṛṣṇa te aanvaarden als de Allerhoogste Persoonlijkheid Gods. Het is een onderwerp dat alleen voor toegewijden bedoeld is en niet voor filosofische theoretici. Maar iedereen die oprecht probeert de Bhagavad-gītā te presenteren zoals ze is, zal vooruitgang maken in devotionele activiteiten en de zuiver devotionele levenstoestand bereiken. Door zulke zuivere devotie, is zo’n persoon ervan verzekerd dat hij terug zal keren naar huis, terug naar God.

Звичайно радять обговорювати Бгаґавад-ґı̄ту лише серед відданих, бо невіруючий не може збагнути ні Кр̣шн̣и, ні Бгаґавад-ґı̄ти. Той, хто не визнає Кр̣шн̣у таким, яким Він є, й не приймає Бгаґавад-ґı̄ти, якою вона є, не повинен намагатись тлумачити її згідно з власними примхами й тим самим зневажати її. Бгаґавад-ґı̄ту слід пояснювати лише тим людям, які готові визнати Кр̣шн̣у за Верховного Бога-Особу. Ця книга може бути предметом обговорення лише для відданих, а не для тих, що вдаються до філософського теоретизування. Однак, кожна людина, яка щиро намагається представити Бгаґавад-ґı̄ту такою, якою вона є, буде підніматись все вище й вище і зрештою досягне ступеня чистої відданості Господеві. Завдяки такій чистій відданості вона неодмінно повернеться додому, назад до Бога.