Skip to main content

TEXT 63

TEXT 63

Tekst

Tekst

iti te jñānam ākhyātaṁ
guhyād guhya-taraṁ mayā
vimṛśyaitad aśeṣeṇa
yathecchasi tathā kuru
iti te jñānam ākhyātaṁ
guhyād guhya-taraṁ mayā
vimṛśyaitad aśeṣeṇa
yathecchasi tathā kuru

Synoniemen

Synonyms

iti — zo; te — aan jou; jñānam — kennis; ākhyātam — beschreven; guhyāt — dan vertrouwelijk; guhya-taram — nog vertrouwelijker; mayā — door Mij; vimṛśya — overwegen; etat — dit; aśeṣeṇa — volledig; yathā — zoals; icchasi — je wilt; tathā — dat; kuru — doe.

iti — sel moel; te — sulle; jñānam — teadmised; ākhyātam — kirjeldatud; guhyāt — kui salajased; guhya-taram — veelgi salajasemad; mayā — Minu poolt; vimṛśya — kaalutledes; etat — seda; aśeṣeṇa — täielikult; yathā — nagu; icchasi — sulle meeldib; tathā — seda; kuru — tee.

Vertaling

Translation

Zo heb Ik je dan kennis gegeven die nog vertrouwelijker is. Overweeg dit alles grondig en doe dan wat je wilt.

Nüüd olen Ma sulle selgitanud veelgi salajasemaid teadmisi. Mõtle selle kõige üle järele ning siis toimi, nagu õigeks pead.

Betekenisverklaring

Purport

De Heer heeft de kennis over brahma-bhūta al aan Arjuna uitgelegd. Iemand in de toestand van brahma-bhūta is vol vreugde; hij klaagt nooit en verlangt evenmin naar iets. Dit is het gevolg van vertrouwelijke kennis. Kṛṣṇa onthult ook kennis over de Superziel. Dit is ook kennis over Brahman, maar dan van een hoger niveau.

Jumal on juba selgitanud Arjunale brahma-bhūta teadust. Brahma-bhūta tasandi saavutanu on alati rõõmus, ta ei hädalda kunagi ega ihalda midagi. Sellisele tasandile on võimalik jõuda salajaste teadmiste omandamise läbi. Kṛṣṇa on samuti avaldanud teadmised Ülihingest, mis hõlmavad ka teadmisi Brahmanist, kuid on viimastest kõrgemad.

De woorden ‘yathecchasi tathā kuru’ — ‘Je kunt doen wat je wilt’ — verwijzen hier naar het feit dat God het beetje onafhankelijkheid van het levend wezen niet in de weg zal staan. In de Bhagavad-gītā heeft de Heer in alle opzichten uitgelegd hoe men zijn levenssituatie kan verbeteren. Het beste advies dat Arjuna kreeg, is om zich over te geven aan de Superziel, die in zijn hart aanwezig is. Wie zijn verstand goed gebruikt zou tot het punt moeten komen waarop hij ermee instemt te handelen volgens de aanwijzingen van de Superziel. Dat zal helpen om voortdurend Kṛṣṇa-bewust te zijn, wat het hoogste en perfecte niveau van het menselijk leven is.

Arjuna kreeg rechtstreeks van de Allerhoogste Persoonlijkheid Gods de opdracht om te strijden. Het is in het allerhoogste belang van de levende wezens om zich aan de Allerhoogste Persoonlijkheid Gods over te geven; het is niet in het belang van de Allerhoogste. Voordat men zich overgeeft, is men vrij om dit alles te overwegen voor zover zijn intelligentie reikt; dat is de beste manier om de instructie van de Allerhoogste Persoonlijkheid Gods te aanvaarden. Deze instructie wordt ook via de spiritueel leraar gegeven, die een bonafide vertegenwoordiger van Kṛṣṇa is.

Sõnad yathecchasi tathā kuru – „toimi, nagu õigeks pead" – viitavad sellele, et Jumal ei sekku elusolendi väikesesse sõltumatusse. „Bhagavad- gītās" on Jumal igas suhtes selgitanud, kuidas elusolend võib end kõrgemale tõsta. Parim soovitus, mis Arjunale antakse, on alistuda südames asetsevale Ülihingele. Õige otsustusvõime abiga peaks inimene nõustuma tegutsema Ülihinge juhenduste kohaselt. See aitab inimesel viibida pidevalt Kṛṣṇa teadvuses, mis on inimelu kõrgeim täiuslikkuse tasand. Jumala Isiksus isiklikult andis Arjunale soovituse lahingusse astuda. Jumala Kõrgeimale Isiksusele alistumine toob igale elusolendile suurimat kasu; Kõigekõrgem ei anna seda juhendust mitte isiklike huvide tõttu. Enne alistumist on aga igaühel vabadus oma arukuse piirides oma otsuse üle järele mõelda. See on parim viis Jumala Kõrgeima Isiksuse juhenduste vastu võtmiseks. Kõigekõrgema juhendusi antakse edasi ka vaimse õpetaja ehk Kṛṣṇa autoriteetse esindaja kaudu.