TEXT 58
TEXT 58
Tekst
Текст
mat-prasādāt tariṣyasi
atha cet tvam ahaṅkārān
na śroṣyasi vinaṅkṣyasi
мат-праса̄да̄т тарішйасі
атга чет твам ахан̇ка̄ра̄н
на ш́рошйасі вінан̇кшйасі
Synoniemen
Послівний переклад
mat — van Mij; cittaḥ — bewust zijn van; sarva — alle; durgāṇi — hindernissen; mat-prasādāt — door Mijn genade; tariṣyasi — je zult te boven komen; atha — maar; cet — als; tvam — jij; ahaṅkārāt — door vals ego; na śroṣyasi — niet hoort; vinaṅkṣyasi — je zult verloren zijn.
мат—Мене; чіттах̣—той, хто усвідомлює; сарва—усі; дурґа̄н̣і— перепони; мат-праса̄да̄т—з Моєї милості; тарішйасі—ти подолаєш; атга—але; чет—якщо; твам—ти; ахан̇ка̄ра̄т—оманним его; на ш́рошйасі—не послухаєш; вінан̇кшйасі—ти загубиш себе.
Vertaling
Переклад
Wanneer je je van Mij bewust wordt, zul je door Mijn genade alle hindernissen van het gebonden bestaan overwinnen. Maar als je je activiteiten niet in zo’n bewustzijn verricht maar handelt vanuit vals ego, zonder naar Mij te luisteren, zul je verloren zijn.
Пізнавши Мене, ти подолаєш з Моєї ласки всі перепони обумовленого життя. Але, якщо ти, не дослухаючись до Мене, приймеш диктат оманного его, — ти згубиш себе.
Betekenisverklaring
Коментар
Een volledig Kṛṣṇa-bewust persoon is niet overmatig bezorgd over het vervullen van de wereldse plichten van zijn bestaan. Dwazen kunnen deze grote vrijheid van alle bezorgdheid niet begrijpen. Voor wie Kṛṣṇa-bewust handelt, wordt Kṛṣṇa de innigste vriend. Hij zorgt altijd voor het comfort van Zijn vriend en Hij geeft Zichzelf aan Zijn vriend, die met zo veel devotie vierentwintig uur per dag bezig is om de Heer tevreden te stellen. Niemand moet zich daarom laten meeslepen door het vals ego van de lichamelijke levensopvatting.
Men moet niet de fout begaan te denken dat men onafhankelijk is van de wetten van de materiële natuur of dat men vrij is te handelen zoals men zelf wil. De ziel is al onderworpen aan strenge materiële wetten, maar zodra ze Kṛṣṇa-bewust handelt, is ze bevrijd, vrij van de verwarringen van het materiële leven. Men moet heel goed bedenken dat wie niet Kṛṣṇa-bewust handelt, zichzelf verliest in de maalstroom van het materiële leven, in de oceaan van geboorte en dood. Geen enkele geconditioneerde ziel weet wat eigenlijk wel en wat niet gedaan moet worden, maar wie Kṛṣṇa-bewust handelt, is helemaal vrij in zijn activiteiten, omdat alles hem innerlijk door Kṛṣṇa wordt ingegeven. Dit wordt dan vervolgens bevestigd door de spiritueel leraar.
Людина, що сповнена свідомості Кр̣шн̣и, не турбується надмірно про свої насущні потреби. Обумовлені люди не можуть збагнути такої великої свободи від будь-яких тривог. Для людини, яка діє в свідомості Кр̣шн̣и, Господь стає найближчим другом. Він завжди турбується про добробут Свого друга й віддає Себе йому, тому, хто з любов’ю день і ніч трудиться, аби принести вдоволення своєму Господеві. Тому не слід дозволяти оманному его, пов’язаному з фізичною концепцією життя, збивати себе з правильного шляху. Людині не слід хибно вважати, що вона не залежить від законів матеріальної природи й вільна в своїх діях. Вона безумовно перебуває під владою суворих законів матерії, але, почавши діяти в свідомості Кр̣шн̣и, вона звільнюється і уникає матеріальних перешкод. Треба особливо зауважити, що людину поза свідомістю Кр̣шн̣и неодмінно підхоплює вир матеріального світу, і вона губиться в океані народження й смерті. Жодна обумовлена душа не знає, що можна, а чого не можна робити, але людина в свідомості Кр̣шн̣и отримує свободу дії, тому що їй усе підказує Кр̣шн̣а із середини, а зовні підтверджує духовний вчитель.