Skip to main content

TEXT 58

ТЕКСТ 58

Tekst

Текст

mac-cittaḥ sarva-durgāṇi
mat-prasādāt tariṣyasi
atha cet tvam ahaṅkārān
na śroṣyasi vinaṅkṣyasi
мач-читтах̣ сарва-дурга̄н̣и
мат-праса̄да̄т тариш̣яси
атха чет твам ахан̇ка̄ра̄н
на шрош̣яси винан̇кш̣яси

Synoniemen

Дума по дума

mat — van Mij; cittaḥ — bewust zijn van; sarva — alle; durgāṇi — hindernissen; mat-prasādāt — door Mijn genade; tariṣyasi — je zult te boven komen; atha — maar; cet — als; tvam — jij; ahaṅkārāt — door vals ego; na śroṣyasi — niet hoort; vinaṅkṣyasi — je zult verloren zijn.

мат – за мен; читтах̣ – в съзнание; сарва – всички; дурга̄н̣и – препятствия; мат-праса̄да̄т – по моята милост; тариш̣яси – ще преодолееш; атха – но; чет – ако; твам – ти; ахан̇ка̄ра̄т – от фалшиво его; на шрош̣яси – не чуеш; винан̇кш̣яси – ще бъдеш погубен.

Vertaling

Превод

Wanneer je je van Mij bewust wordt, zul je door Mijn genade alle hindernissen van het gebonden bestaan overwinnen. Maar als je je activiteiten niet in zo’n bewustzijn verricht maar handelt vanuit vals ego, zonder naar Mij te luisteren, zul je verloren zijn.

Ако ме осъзнаеш, по моята милост ще преодолееш всички препятствия на обусловения живот. Но ако не се вслушаш в думите ми и не действаш с такова съзнание, а се влияеш от фалшивото его, ще се погубиш.

Betekenisverklaring

Пояснение

Een volledig Kṛṣṇa-bewust persoon is niet overmatig bezorgd over het vervullen van de wereldse plichten van zijn bestaan. Dwazen kunnen deze grote vrijheid van alle bezorgdheid niet begrijpen. Voor wie Kṛṣṇa-bewust handelt, wordt Kṛṣṇa de innigste vriend. Hij zorgt altijd voor het comfort van Zijn vriend en Hij geeft Zichzelf aan Zijn vriend, die met zo veel devotie vierentwintig uur per dag bezig is om de Heer tevreden te stellen. Niemand moet zich daarom laten meeslepen door het vals ego van de lichamelijke levensopvatting.

Men moet niet de fout begaan te denken dat men onafhankelijk is van de wetten van de materiële natuur of dat men vrij is te handelen zoals men zelf wil. De ziel is al onderworpen aan strenge materiële wetten, maar zodra ze Kṛṣṇa-bewust handelt, is ze bevrijd, vrij van de verwarringen van het materiële leven. Men moet heel goed bedenken dat wie niet Kṛṣṇa-bewust handelt, zichzelf verliest in de maalstroom van het materiële leven, in de oceaan van geboorte en dood. Geen enkele geconditioneerde ziel weet wat eigenlijk wel en wat niet gedaan moet worden, maar wie Kṛṣṇa-bewust handelt, is helemaal vrij in zijn activiteiten, omdat alles hem innerlijk door Kṛṣṇa wordt ingegeven. Dit wordt dan vervolgens bevestigd door de spiritueel leraar.

Кр̣ш̣н̣а осъзнатият не е прекалено загрижен за дейностите по поддържане на съществуването си. Глупакът не може да проумее величието на освобождението от всички безпокойства. За този, който действа в Кр̣ш̣н̣а съзнание, Кр̣ш̣н̣а става най-близкият приятел. А Кр̣ш̣н̣а се грижи за удобствата на приятеля си; Той дава себе си на своя приятел, който с преданост се труди двайсет и четири часа в денонощието, за да удовлетвори Бога. Така че човек не бива да се влияе от фалшивото его, свързано с телесното схващане за живота. Не бива погрешно да смята, че е независим от законите на материалната природа и е свободен в действията си. Той вече е под властта на строгите материални закони, но щом започне да действа в Кр̣ш̣н̣а съзнание, затрудненията му изчезват. Трябва да се обърне особено внимание на следното – всеки, който не действа в Кр̣ш̣н̣а съзнание, е погълнат от материалния водовъртеж в океана на раждането и смъртта. В действителност никоя обусловена душа не знае какво трябва да се прави и какво не трябва да се прави, но личността в Кр̣ш̣н̣а съзнание е свободна в действията си, защото всичко ѝ се внушава отвътре от Кр̣ш̣н̣а и се потвърждава от духовния учител.