Skip to main content

TEXT 4

제4절

Tekst

원문

niścayaṁ śṛṇu me tatra
tyāge bharata-sattama
tyāgo hi puruṣa-vyāghra
tri-vidhaḥ samprakīrtitaḥ
니스짜얌 스리누 메 따뜨라 niścayaṁ śṛṇu me tatra
띠아게 바라따-삿따마 tyāge bharata-sattama
띠아고 히 뿌루샤-비아그라 tyāgo hi puruṣa-vyāghra
뜨리-비다 삼쁘라끼르띠따하 tri-vidhaḥ samprakīrtitaḥ

Synoniemen

동의어

niścayam — zekerheid; śṛṇu — hoor; me — van Mij; tatra — daarin; tyāge — wat betreft onthechting; bharata-sat-tama — o beste onder de Bhārata’s; tyāgaḥ — onthechting; hi — zeker; puruṣa-vyāghra — o tijger onder de mensen; tri-vidhaḥ — van drie soorten; samprakīrtitaḥ — wordt verkondigd.

니스짜얌: 확실성, 스리누: 듣다, 메: 나로부터, 따뜨라: 거기에, 띠아게: 버림의 문제에서, 바라따-삿-따마: 오 바라따 중의 최고여, 띠아가하: 버림, 히: 확실히, 뿌루샤-비아그라: 오 인간 중의 호랑이여, 뜨리-비다하: 세 가지 종류의, 삼쁘라끼르띠따하: 선언되다.

Vertaling

번역

O beste onder de Bhārata’s, hoor nu Mijn oordeel over onthechting. O tijger onder de mensen, in de geschriften wordt gezegd dat er drie soorten onthechting bestaan.

오 바라따 중의 최고여, 이제 버림에 관한 내 판단을 들어라. 오 인간 중의 호랑이여, 여러 경전에서 버림은 세 가지 종류가 있다고 선언한다.

Betekenisverklaring

주석

Hoewel er meningsverschillen bestaan over onthechting, geeft de Allerhoogste Persoonlijkheid Gods, Śrī Kṛṣṇa, hier Zijn oordeel, dat als doorslaggevend moet worden beschouwd. De Veda’s zijn tenslotte de verschillende wetten die door de Heer gegeven zijn. De Heer is hier persoonlijk aanwezig en Zijn woord moet als definitief worden gezien. Hij zegt dat het proces van onthechting gezien moet worden in relatie tot de hoedanigheden van de materiële natuur waarin het wordt uitgevoerd.

버림에 관해 여러 다른 의견이 있지만, 여기에서 최고인격신 스리 끄리쉬나께서 최종적인 결론을 내리신다. 결국 베다란 주께서 내려 주신 여러 가지 법이다. 여기에 주께서 친히 자리하고 계시므로 당신의 말씀을 최종적인 것으로 받아들여야 한다. 주께서 버림의 과정은 물질적 본성이 작용하는 양태의 관점에서 숙고해야 한다고 말씀하신다.