Skip to main content

TEXTS 5-6

TEXTS 5-6

Tekst

Tekst

aśāstra-vihitaṁ ghoraṁ
tapyante ye tapo janāḥ
dambhāhaṅkāra-saṁyuktāḥ
kāma-rāga-balānvitāḥ
aśāstra-vihitaṁ ghoraṁ
tapyante ye tapo janāḥ
dambhāhaṅkāra-saṁyuktāḥ
kāma-rāga-balānvitāḥ
karṣayantaḥ śarīra-sthaṁ
bhūta-grāmam acetasaḥ
māṁ caivāntaḥ śarīra-sthaṁ
tān viddhy āsura-niścayān
karṣayantaḥ śarīra-sthaṁ
bhūta-grāmam acetasaḥ
māṁ caivāntaḥ śarīra-sthaṁ
tān viddhy āsura-niścayān

Synoniemen

Synonyms

aśāstra — niet in de geschriften; vihitam — voorgeschreven; ghoram — schadelijk voor anderen; tapyante — ondergaan; ye — zij die; tapaḥ — ascese; janāḥ — personen; dambha — met trots; ahaṅkāra — en egoïsme; saṁyuktāḥ — bezig; kāma — van lust; rāga — en gehechtheid; bala — door de kracht; anvitāḥ — gedreven; karṣayantaḥ — folterend; śarīra-stham — zich in het lichaam bevindend; bhūta-grāmam — de combinatie van materiële elementen; acetasaḥ — een misleide mentaliteit hebbend; mām — Mij; ca — ook; eva — zeker; antaḥ — vanbinnen; śarī-rastham — zich in het lichaam bevindend; tān — zij; viddhi — begrijp; āsura-niścayān — demonen.

aśāstra — mitte pühakirjades; vihitam — juhendatud; ghoram — teistele kahju tekitav; tapyante — teevad läbi; ye — need, kes; tapaḥ — askeesid; janāḥ — isikud; dambha — uhkusega; ahaṅkāra — ja egoismiga; saṁyuktāḥ — hõivatud; kāma — iha; rāga — ja kiindumuse; bala — jõuga; anvitāḥ — ajendatud; karṣayantaḥ — piinates; śarīra-stham — kehas asuvat; bhūta-grāmam — materiaalsete elementide kombinatsiooni; acetasaḥ — omades ekslikku suhtumist; mām — Mind; ca — samuti; eva — kindlasti; antaḥ — sees; śarīra-stham — kehas asuvat; tān — neid; viddhi — mõista; āsura-niścayān — deemoneid.

Vertaling

Translation

Zij die zware ascese en verstervingen ondergaan die niet in de geschriften worden aanbevolen en deze uit trots en egoïsme verrichten, die door lust en gehechtheid gedreven worden, die dwaas zijn en zowel de materiële elementen van het lichaam als de Superziel vanbinnen folteren, staan bekend als demonen.

Deemoniteks nimetatakse neid, kes uhkusest ja egoismist ajendatutena teevad läbi raskeid askeese, mida pühakirjades pole soovitatud. Neid ajendavad tegevustesse iha ja kiindumused, nad on rumalad ning piinavad nii enda keha materiaalseid elemente kui ka südames viibivat Ülihinge.

Betekenisverklaring

Purport

Er zijn personen die vormen van ascese of versterving verzinnen die niet vermeld worden in de voorschriften van de heilige teksten. Bijvoorbeeld, vasten met een bijbedoeling, zoals het bereiken van een zuiver politiek doel, wordt niet vermeld in de aanwijzingen in de heilige teksten. De heilige teksten raden aan om te vasten voor spirituele vooruitgang, niet voor politieke of sociale doelen. Personen die zich wel op zulke ascese toeleggen zijn volgens de Bhagavad-gītā zeker demonisch. Hun activiteiten gaan tegen de regels van de heilige teksten in en zijn niet bevorderlijk voor mensen in het algemeen. In feite handelen ze uit trots, vals ego, lust en gehechtheid aan materieel genot. Zulke activiteiten verstoren niet alleen de samenstelling van materiële elementen waaruit het lichaam is opgebouwd, maar ook de Allerhoogste Persoonlijkheid Gods Zelf die in het lichaam verblijft. Voor anderen is zulk ongeautoriseerd vasten of zulke ascese voor een politiek doel beslist zeer storend. De Vedische literatuur maakt geen melding van zulke activiteiten. Een demonisch persoon mag dan denken dat hij door deze methode zijn vijand of andere partijen kan dwingen met zijn verlangens in te stemmen, maar soms sterft men door dit vasten. De Allerhoogste Persoonlijkheid Gods keurt zulke activiteiten niet goed en Hij noemt degenen die zich ermee bezighouden demonen. Zulke demonstraties zijn een belediging tegenover de Allerhoogste Persoonlijkheid Gods, omdat ze worden verricht uit ongehoorzaamheid aan de regels in de heilige teksten.

Het woord ‘acetasaḥ’ is in dit verband van belang. Personen met een normale mentale gesteldheid moeten de regels in de heilige teksten volgen. Zij die zich niet in zo’n toestand bevinden, negeren de heilige teksten en gehoorzamen ze niet, maar verzinnen hun eigen manier van ascese. Men moet altijd bedenken wat de uiteindelijke bestemming van demonische mensen is; dit werd in het vorige hoofdstuk beschreven. De Heer dwingt ze om geboren te worden in baarmoeders van demonische personen. Als gevolg daarvan zullen ze leven na leven door demonische principes geleid worden, zonder hun relatie met de Allerhoogste Persoonlijkheid Gods te kennen. Maar wanneer zulke personen fortuinlijk genoeg zijn om begeleiding te krijgen van een spiritueel leraar, die hun het pad van de Vedische wijsheid kan wijzen, dan kunnen ze loskomen uit deze verstrikking en uiteindelijk het hoogste doel bereiken.

On inimesi, kes leiutavad ise askeese, mida pühakirjades pole soovitatud. Näiteks ei ole pühakirjades midagi räägitud paastumisest mõne varjatud (näiteks poliitilise) eesmärgi nimel. Pühakirjades antakse soovitused paastumiseks vaimse arengu eesmärgil, mitte aga sotsiaalsete või poliitiliste eesmärkide saavutamiseks. Selliseid askeese sooritavad inimesed on „Bhagavad-gītā" kinnituste kohaselt kahtlemata deemonlikud. Nad tegutsevad pühakirjade korralduste vastaselt ning nende teod tekitavad ka teistele kahju. Tegelikult on nende sellise tegutsemise põhjusteks uhkus, vale ego, iha ning kiindumused materiaalsetesse naudingutesse. Sellise tegevusega ei häiri nad mitte üksnes keha moodustavate materiaalsete elementide funktsioneerimist, vaid ka Jumala Kõrgeimat Isiksust, kes nendes kehades asetseb. Sellised mitteautoriteetsed poliitilise eesmärgi nimel sooritatud paastud või askeesid tekitavad kahtlemata teistele tüli. Vedakirjanduses selliste askeeside sooritamisest ei räägita. Deemonlik inimene võib arvata, et oma paastuga sunnib ta vaenlase või vastaspartei tema soove rahuldama, kuid vahel lõpeb selline paastumine vaid inimese surmaga. Jumala Kõrgeim Isiksus selliseid tegusid heaks ei kiida ning ütleb, et nende sooritajad on deemonid. Sellised meeleavaldused solvavad Jumala Kõrgeimat Isiksust, sest nad käivad vastu vedalike pühakirjade korraldustele. Sellega seoses on väga oluline sõna acetasaḥ. Normaalne inimene järgib pühakirjade korraldusi. Ainult ebanormaalses mõistuse seisundis viibijad eitavad ja eiravad pühakirju ning mõtlevad välja isiklikke askeese. Me peame alati meeles pidama, milline saatus selliseid deemoneid ees ootab. Seda kirjeldati eelmises peatükis. Jumal sunnib neid üha uuesti deemonlike isikute järglastena sündima. Järelikult hakkavad nad elu elu järel elama deemonlike printsiipide kohaselt, saamata teada oma suhetest Jumala Kõrgeima Isiksusega. Kui sellised inimesed on aga sedavõrd õnnelikud, et neid hakkab juhendama vaimne õpetaja, kes suudab neid juhtida vedalike tarkuste teele, võivad nad materiaalse maailma köidikuist vabaneda ning jõuda lõpuks kõrgeima eesmärgini.