Skip to main content

TEXT 4

ТЕКСТ 4

Tekst

Текст

yajante sāttvikā devān
yakṣa-rakṣāṁsi rājasāḥ
pretān bhūta-gaṇāṁś cānye
yajante tāmasā janāḥ
яджанте са̄ттвика̄ дева̄н
якш̣а-ракш̣а̄м̇си ра̄джаса̄х̣
прета̄н бхӯта-ган̣а̄м̇ш ча̄нйе
яджанте та̄маса̄ джана̄х̣

Synoniemen

Дума по дума

yajante — vereren; sāttvikāḥ — zij die zich in de hoedanigheid goedheid bevinden; devān — halfgoden; yakṣa-rakṣāṁsi — demonen; rājasāḥ — zij die zich in de hoedanigheid hartstocht bevinden; pretān — geesten van de overledenen; bhūta-gaṇān — geesten; ca — en; anye — anderen; yajante — vereren; tāmasāḥ — in de hoedanigheid onwetendheid; janāḥ — mensen.

яджанте – обожават; са̄ттвика̄х̣ – тези, които са в гун̣ата на доброто; дева̄н – полубогове; якш̣а-ракш̣а̄м̇си – демони; ра̄джаса̄х̣ – тези, в гун̣ата на страстта; прета̄н – духовете на мъртвите; бхӯта-ган̣а̄н – призраци; ча – и; анйе – други; яджанте – обожават; та̄маса̄х̣ – в гун̣ата на невежеството; джана̄х̣ – хората.

Vertaling

Превод

Mensen in de hoedanigheid goedheid vereren de halfgoden; degenen in de hoedanigheid hartstocht vereren de demonen en degenen in de hoedanigheid onwetendheid vereren geestverschijningen en de geesten van overledenen.

Хората в гун̣ата на доброто обожават полубоговете, в гун̣ата на страстта – демоните; а тези, в гун̣ата на невежеството, обожават призраци и духове.

Betekenisverklaring

Пояснение

In dit vers beschrijft de Allerhoogste Persoonlijkheid Gods verschillende soorten vereerders op basis van hun externe activiteiten. Volgens de regels in de heilige teksten is alleen de Allerhoogste Persoonlijkheid Gods vererenswaardig, maar zij die niet zo vertrouwd zijn met die voorschriften of er niet zoveel geloof aan hechten, vereren verschillende objecten overeenkomstig hun specifieke situaties in de hoedanigheden van de materiële natuur. Degenen in de hoedanigheid goedheid vereren over het algemeen de halfgoden. Deze halfgoden zijn Brahmā, Śiva en anderen zoals Indra, Candra en de zonnegod. Er bestaan verschillende halfgoden. Degenen in de hoedanigheid goedheid vereren een bepaalde halfgod voor een bepaald doel. Om dezelfde reden vereren degenen in de hoedanigheid hartstocht de demonen. We herinneren ons in dit verband dat er tijdens de Tweede Wereldoorlog in Calcutta een man was die Hitler vereerde, omdat hij dankzij de oorlog een grote rijkdom had bemachtigd door zijn handel op de zwarte markt. Degenen in de hoedanigheid hartstocht en onwetendheid kiezen over het algemeen een invloedrijk mens als God. Ze denken dat iedereen als God vereerd kan worden en dat daardoor dezelfde resultaten worden verkregen.

В този стих Върховният Бог описва различните обожаващи според външните им дейности. Съгласно наставленията на писанията единственият обект на обожание е Върховната Божествена Личност; но тези, които не са добре запознати с правилата от писанията или не вярват в тях, обожават различни обекти в съответствие с конкретното си положение в гун̣ите на материалната природа. Хората в гун̣ата на доброто обикновено почитат полубоговете. Полубогове са Брахма̄, Шива и други, като Индра, Чандра и богът на Слънцето. Има различни полубогове. Хората, които са в доброто, обожават даден полубог с определена цел. А тези, в гун̣ата на страстта, обожават демоните. Спомням си, че по време на Втората световна война един човек в Калкута обожаваше Хитлер, защото благодарение на тази война беше натрупал огромно богатство чрез сделки на черния пазар. По подобен начин хората в гун̣ата на страстта и невежеството обикновено избират някой могъщ човек за Бог. Те мислят, че всеки може да бъде почитан като Бог и резултатите ще бъдат едни и същи.

In dit vers wordt duidelijk beschreven dat degenen in de hoedanigheid hartstocht zulke goden vereren en creëren en dat degenen in de hoedanigheid onwetendheid, in duisternis, geesten vereren. Soms houden mensen vereringsceremonies bij het grafmonument van een dode. Seksuele dienst wordt ook tot de hoedanigheid onwetendheid gerekend. Op dezelfde manier leven er in afgelegen dorpen in India vereerders van geesten. We hebben persoonlijk gezien dat de lagere klassen daar soms naar het woud gaan en wanneer ze eenmaal weten dat er in een bepaalde boom een geest leeft, dan vereren ze die boom en brengen ze er offers. Deze verschillende soorten van verering zijn niet werkelijk verering van God. Het vereren van God is voor personen die zich op het transcendentale niveau van zuivere goedheid bevinden. In het Śrīmad-Bhāgavatam (4.3.23) wordt gezegd: sattvaṁ viśuddhaṁ vasudeva-śabditam — ‘Wie zich in zuivere goedheid bevindt, vereert Vāsudeva.’ Dit betekent dat zij die volledig gezuiverd zijn van de hoedanigheden van de materiële natuur en die zich op een transcendentaal niveau bevinden, de Allerhoogste Persoonlijkheid Gods kunnen vereren.

Тук ясно се описва, че хората в гун̣ата на страстта сами си създават богове и ги почитат; а тези в гун̣ата на невежеството, в мрака, почитат духове на умрели. Има такива, които извършват обожание на нечий гроб. Обреди, свързани със секса, също са в гун̣ата на мрака. В някои отдалечени села на Индия има хора, които почитат призраци. Виждал съм как в Индия хора от по-нисшите социални групи отиват в гората и ако знаят, че в някое дърво живее призрак, почитат дървото и му принасят жертви. Тези различни видове обожание в действителност не са обожание на Бога. Обожанието на Бога е за трансцендентално установените в чисто добро. В Шрӣмад Бха̄гаватам (4.3.23) се казва: саттвам̇ вишуддхам̇ васудева-шабдитам – „Когато някой е установен в чисто добро, той обожава Ва̄судева“. Смисълът е, че можем да обожаваме Върховната Божествена Личност, когато напълно се пречистим от материалните гун̣и на природата и се установим трансцендентално.

De impersonalisten worden geacht in de hoedanigheid goedheid te zijn en ze vereren vijf verschillende halfgoden. Ze vereren de onpersoonlijke Viṣṇu-gedaante in de materiële wereld, die bekendstaat als de gefilosofeerde Viṣṇu. Viṣṇu is de expansie van de Allerhoogste Persoonlijkheid Gods, maar omdat de impersonalisten uiteindelijk niet in Hem geloven, denken ze dat de Viṣṇu-gedaante alleen maar een ander aspect van het onpersoonlijk Brahman is. Op dezelfde manier denken ze dat Heer Brahmā de onpersoonlijke vorm van de materiële hoedanigheid hartstocht is. Zo geven ze soms beschrijvingen van vijf halfgoden die vererenswaardig zijn, maar omdat ze denken dat het onpersoonlijk Brahman de uiteindelijke waarheid is, ontdoen ze zich in laatste instantie van alle objecten van verering. Samenvattend kunnen we stellen dat men gezuiverd kan worden van de hoedanigheden van de materiële natuur door om te gaan met personen die zich op een transcendentaal niveau bevinden.

Имперсоналистите обикновено се намират в гун̣ата на доброто и почитат пет вида полубогове. Те почитат безличностната форма на Виш̣н̣у в материалния свят, известна като философски образ на Виш̣н̣у. Виш̣н̣у е пълна експанзия на Върховната Божествена Личност, но тъй като имперсоналистите не вярват в Личността на Бога, те си въобразяват, че Виш̣н̣у-формата е само друг аспект на безличностния Брахман. По същия начин приемат Господ Брахма̄ за безличностната форма в материалната гун̣а на страстта. И така понякога те описват пет вида богове, достойни за обожание, но понеже мислят, че действителната истина е безличностният Брахман, в крайна сметка се отказват от всички обекти на обожание. В заключение може да се каже, че общуването с трансцендентални личности пречиства различните качества на материалните гун̣и на природата.