TEXT 25
TEXT 25
Tekst
Tekst
phalaṁ yajña-tapaḥ-kriyāḥ
dāna-kriyāś ca vividhāḥ
kriyante mokṣa-kāṅkṣibhiḥ
phalaṁ yajña-tapaḥ-kriyāḥ
dāna-kriyāś ca vividhāḥ
kriyante mokṣa-kāṅkṣibhiḥ
Synoniemen
Synonyms
tat — dat; iti — zo; anabhisandhāya — zonder te verlangen; phalam — het resultaat; yajña — van offers; tapaḥ — en ascese; kriyāḥ — activiteiten; dāna — vrijgevigheid; kriyāḥ — activiteiten; ca — ook; vividhāḥ — verschillende; kriyante — worden gedaan; mokṣa-kāṅkṣibhiḥ — door hen die werkelijk bevrijding verlangen.
tat — seda; iti — sel moel; anabhisandhāya — ihaldamata; phalam — karmalist resultaati; yajña — ohverduse; tapaḥ — ja askeesi; kriyāḥ — teod; dāna — heategevuslikud; kriyāḥ — teod; ca — samuti; vividhāḥ — mitmesugused; kriyante — tehakse; mokṣa-kāṅkṣibhiḥ — nende poolt, kes tõepoolest ihaldavad vabanemist.
Vertaling
Translation
Zonder te verlangen naar de vruchten, moet men verschillende soorten offers brengen, ascese beoefenen en vrijgevig schenkingen doen met het woord ‘tat’. Het doel van zulke transcendentale activiteiten is bevrijd te raken van materiële verstrikking.
Ihaldamata oma tegude vilju, peaks inimene sooritama mitmesuguseid ohverdusi ja askeese ning andma annetusi, lausudes sõna „tat". Selliste transtsendentaalsete tegevuste eesmärk on vabaneda materiaalse maailma köidikuist.
Betekenisverklaring
Purport
Om naar het spirituele niveau verheven te worden, moet men handelen zonder te verlangen naar materieel gewin. Activiteiten moeten verricht worden voor de allerhoogste winst, namelijk dat men wordt overgebracht naar het spirituele koninkrijk, terug naar huis, terug naar God.
Kui inimene tahab tõusta vaimsele tasandile, ei tohi ta tegutseda materiaalse kasu nimel. Tema tegude eesmärgiks peaks olema tõusmine vaimsesse kuningriiki, tagasi koju, tagasi Jumala juurde.