Skip to main content

TEXT 13

TEXT 13

Tekst

Texte

aprakāśo ’pravṛttiś ca
pramādo moha eva ca
tamasy etāni jāyante
vivṛddhe kuru-nandana
aprakāśo ’pravṛttiś ca
pramādo moha eva ca
tamasy etāni jāyante
vivṛddhe kuru-nandana

Synoniemen

Synonyms

aprakāśaḥ — duisternis; apravṛttiḥ — inactiviteit; ca — en; pramādaḥ — waanzin; mohaḥ — illusie; eva — zeker; ca — ook; tamasi — van de hoedanigheid onwetendheid; etāni — deze; jāyante — worden gemanifesteerd; vivṛddhe — wanneer ontwikkeld; kuru-nandana — o zoon van Kuru.

aprakāśaḥ: les ténèbres; apravṛttiḥ: l’inaction; ca: et; pramādaḥ: la folie; mohaḥ: l’illusion; eva: certes; ca: aussi; tamasi: l’ignorance; etāni: celles-ci; jāyante: sont manifestées; vivṛddhe: quand se développe; kuru-nandana: ô fils de Kuru.

Vertaling

Translation

Wanneer de hoedanigheid onwetendheid toeneemt, o zoon van Kuru, worden duisternis, passiviteit, waanzin en illusie zichtbaar.

Et quand l’influence de l’ignorance devient prépondérante, ô fils de Kuru, les ténèbres, l’inertie, la folie et l’illusion apparaissent.

Betekenisverklaring

Purport

Waar verlichting afwezig is, is geen kennis. Iemand in de hoedanigheid onwetendheid is niet actief volgens een regulerend principe; hij wil alleen doen wat hij zelf wil, zonder bepaald doel. Ook al heeft hij het vermogen iets te doen, toch doet hij geen moeite. Dat wordt illusie genoemd. Hoewel bewustzijn aanwezig is, leidt hij een passief leven. Dat zijn de kenmerken van iemand in de hoedanigheid onwetendheid.

Sans illumination, il n’est point de connaissance. Celui qui agit sous l’emprise de l’ignorance ne suit aucun principe régulateur. Il agit par caprice, sans aucun but. Bien qu’il soit tout à fait capable de travailler, il n’a pas envie de faire d’efforts. Il vit dans l’illusion. Bien que doté de conscience, il reste inactif. Voilà les caractéristiques qui distinguent celui qu’influence l’ignorance.