Skip to main content

TEXT 38

ТЕКСТ 38

Tekst

Текст

tvam ādi-devaḥ puruṣaḥ purāṇas
tvam asya viśvasya paraṁ nidhānam
vettāsi vedyaṁ ca paraṁ ca dhāma
tvayā tataṁ viśvam ananta-rūpa
твам а̄ди-девах̣ пурушах̣ пура̄н̣ас
твам асйа виш́васйа парам̇ нидха̄нам
ветта̄си ведйам̇ ча парам̇ ча дха̄ма
твайа̄ татам̇ виш́вам ананта-рӯпа

Synoniemen

Пословный перевод

tvam — Jij; ādi-devaḥ — de oorspronkelijke Allerhoogste God; puruṣaḥ — persoonlijkheid; purāṇaḥ — oud; tvam — Jij; asya — van dit; viśvasya — universum; param — transcendentale; nidhānam — toevlucht; vettā — de kenner; asi — Jij bent; vedyam — het kenbare; ca — en; param — transcendentale; ca — en; dhāma — toevlucht; tvayā — door Jou; tatam — doordrongen; viśvam — het universum; ananta-rūpa — o oneindige gedaante.

твам — Ты; а̄ди-девах̣ — изначальный Верховный Господь; пурушах̣ — личность; пура̄н̣ах̣ — старейший; твам — Ты; асйа — этой; виш́васйа — вселенной; парам — трансцендентное; нидха̄нам — прибежище; ветта̄ — знающий; аси — Ты есть; ведйам — познаваемое; ча — и; парам — трансцендентная; ча — и; дха̄ма — обитель; твайа̄ — Тобой; татам — пронизана; виш́вам — вселенная; ананта-рӯпа — о безграничная форма.

Vertaling

Перевод

Je bent de oorspronkelijke Persoonlijkheid Gods, de oudste, de uiteindelijke rustplaats van deze gemanifesteerde kosmos. Je bent degene die alles kent en Je bent al wat kenbaar is. Je bent de hoogste toevlucht en Je bent ontstegen aan de materiële hoedanigheden. O oneindige gedaante! Deze hele kosmos is doordrongen van Jou!

Ты изначальный Господь, древнейший из древних, последнее прибежище мироздания. Ты знаешь все, и Ты все, что может быть объектом познания. Ты высочайшая обитель, трансцендентная материальным гунам. О безграничная форма, Тобою пронизан весь проявленный мир!

Betekenisverklaring

Комментарий

Alles rust op de Allerhoogste Persoonlijkheid Gods, daarom is Hij de uiteindelijke rustplaats. Nidhānam betekent dat alles, zelfs de Brahman-gloed, op de Allerhoogste Persoonlijkheid Gods, Kṛṣṇa, rust. Hij is de kenner van alles wat er in deze wereld gebeurt, en als kennis een eindpunt heeft, dan is Hij het eindpunt van alle kennis; daarom is Hij het gekende en de kenbare. Hij is het doel van kennis, omdat Hij alomtegenwoordig is. Omdat Hij de oorzaak is in de spirituele wereld, is Hij transcendentaal. Hij is ook de voornaamste persoon in de transcendentale wereld.

Все сущее покоится на Верховной Личности Бога, поэтому Господь является последним прибежищем мироздания. Слово нидха̄нам означает, что Верховная Личность Бога, Кришна, — основа всего, даже сияния Брахмана. Он знает обо всем, что происходит в мире, и если у знания есть какой-то предел, то этим пределом является Верховный Господь. Поэтому Он одновременно познанное и познаваемое. Он объект познания, ибо пребывает всюду, а будучи причиной существования духовного мира, Он трансцендентен. Кроме того, Он повелитель духовного мира.