TEXT 28
VERŠ 28
Tekst
Verš
samudram evābhimukhā dravanti
tathā tavāmī nara-loka-vīrā
viśanti vaktrāṇy abhivijvalanti
samudram evābhimukhā dravanti
tathā tavāmī nara-loka-vīrā
viśanti vaktrāṇy abhivijvalanti
Synoniemen
Synonyma
yathā — zoals; nadīnām — van de rivieren; bahavaḥ — de vele; ambu-vegāḥ — watergolven; samudram — de oceaan; eva — zeker; abhimukhāḥ — naar; dravanti — stromen; tathā — op dezelfde manier; tava — Jouw; amī — al deze; nara-loka-vīrāḥ — koningen van de menselijke samenleving; viśanti — ze gaan binnen; vaktrāṇi — de monden; abhivijvalanti — in de laaiende.
yathā — ako; nadīnām — rieky; bahavaḥ — mnohé; ambu-vegāḥ — prúdy vôd; samudram — oceán; eva — zaiste; abhimukhāḥ — k; dravanti — vlievajú sa; tathā — podobne; tava — Tvoj; amī — všetci; nara-loka-vīrāḥ — králi v ľudskej spoločnosti; viśanti — rútia sa; vaktrāṇi — do úst; abhivijvalanti — žeravých.
Vertaling
Překlad
Zoals de vele golven van rivieren de oceaan binnenstromen, zo gaan al deze grote strijders Je fel brandende monden binnen.
Tak ako sa prúdy riek vlievajú do mora, tak sa aj všetci veľkí bojovníci rútia do Tvojich žeravých úst.