Skip to main content

TEXT 13

TEXT 13

Tekst

Texte

tatraika-sthaṁ jagat kṛtsnaṁ
pravibhaktam anekadhā
apaśyad deva-devasya
śarīre pāṇḍavas tadā
tatraika-sthaṁ jagat kṛtsnaṁ
pravibhaktam anekadhā
apaśyad deva-devasya
śarīre pāṇḍavas tadā

Synoniemen

Synonyms

tatra — daar; eka-stham — op īīn plaats; jagat — het universum; kṛtsnam — volledige; pravibhaktam — verdeeld; anekadhā — in vele; apaśyat — kon zien; deva-devasya — van de Allerhoogste Persoonlijkheid Gods; śarīre — in de kosmische gedaante; pāṇḍavaḥ — Arjuna; tadā — op dat moment.

tatra: là; eka-stham: en un endroit; jagat: l’univers; kṛtsnam: complet; pravibhaktam: divisé en; anekadhā: plusieurs sortes; apaśyat: put voir; deva-devasya: de Dieu, la Personne Suprême; śarīre: dans la forme universelle; pāṇḍavaḥ: Arjuna, fils de Pāṇdu; tadā: à ce moment.

Vertaling

Translation

Op dat moment kon Arjuna in de kosmische gedaante van de Heer de oneindige expansies van het universum op īīn plaats bij elkaar zien, ook al waren deze in vele, vele duizenden verdeeld.

Arjuna découvre alors les innombrables formes que renferme l’univers, toutes rassemblées malgré leur infinie diversité en un point unique, la forme universelle du Seigneur.

Betekenisverklaring

Purport

Het woord ‘tatra’ (‘daar’) is zeer belangrijk. Het geeft aan dat zowel Arjuna als Kṛṣṇa op de strijdwagen zat toen Arjuna de kosmische gedaante zag. De anderen op het slagveld konden deze gedaante niet zien, omdat Kṛṣṇa alleen Arjuna het vermogen had gegeven haar te zien. Arjuna kon in het lichaam van Kṛṣṇa vele duizenden planeten zien. Zo leren we uit de Vedische teksten dat er vele universa en vele planeten zijn. Sommige zijn gemaakt van aarde, sommige van goud en sommige van juwelen, sommige zijn heel groot, sommige zijn niet zo groot enz. Zittend op zijn strijdwagen, kon Arjuna ze allemaal zien. Maar niemand begreep wat er zich tussen Arjuna en Kṛṣṇa afspeelde.

Le mot tatra (là), dans ce verset, est très significatif. Il indique que Kṛṣṇa et Arjuna sont dans leur char au moment où le Seigneur dévoile Sa forme universelle. Toutefois, les autres guerriers présents eux aussi sur le champ de bataille ne peuvent la voir. Parce qu’il a été doté par Kṛṣṇa d’un pouvoir de vision particulier, Arjuna est le seul qui puisse voir dans le corps du Seigneur des milliers de planètes. Les Écrits védiques nous enseignent à ce propos qu’il existe d’innombrables univers et d’innombrables planètes. Certaines sont faites de terre, d’autres d’or, d’autres encore de joyaux. Il en est d’immenses, d’autres moins étendues, etc. Bien que se tenant dans le char, Arjuna peut toutes les contempler. Et cela sans que personne sur le champ de bataille ne soupçonne ce qui arrive.