TEXT 33
TEXT 33
Tekst
Texto
dvandvaḥ sāmāsikasya ca
aham evākṣayaḥ kālo
dhātāhaṁ viśvato-mukhaḥ
dvandvaḥ sāmāsikasya ca
aham evākṣayaḥ kālo
dhātāhaṁ viśvato-mukhaḥ
Synoniemen
Palabra por palabra
akṣarāṇām — van alle letters; a-kāraḥ — de eerste letter; asmi — Ik ben; dvandvaḥ — de tweevoudige; sāmāsikasya — van alle samenstellingen; ca — en; aham — Ik ben; eva — zeker; akṣayaḥ — eeuwige; kālaḥ — tijd; dhātā — de schepper; aham — Ik ben; viśvataḥ-mukhaḥ — Brahmā.
Vertaling
Traducción
Van de letters ben Ik de letter A en van samengestelde woorden ben Ik het tweeledige woord. Ook ben Ik de eeuwige tijd, en onder de scheppers ben Ik Brahmā.
De las letras, Yo soy la A; y entre las palabras compuestas, Yo soy el compuesto dual. Yo soy, además, el tiempo inagotable, y de los creadores, Yo soy Brahmā.
Betekenisverklaring
Significado
A-kāra, de eerste letter van het Sanskriet alfabet, is het begin van de Vedische literatuur. Zonder a-kāra kan niets worden uitgesproken; daarom wordt het als het begin van alle geluid beschouwd. In het Sanskriet bestaan er veel samengestelde woorden, waarvan het tweeledige woord, zoals rāma-kṛṣṇa, dvandva wordt genoemd. In deze samenstelling hebben de woorden ‘rāma’ en ‘kṛṣṇa’ dezelfde vorm en daarom wordt deze samenstelling tweeledig genoemd.
A-kāra, la primera letra del alfabeto sánscrito, es el comienzo de la literatura védica. Sin a-kāra no se puede pronunciar nada; por lo tanto, esa letra constituye el comienzo del sonido. En sánscrito hay además muchas palabras compuestas, de las cuales la palabra dual, como rāma-kṛṣṇa, se denomina dvandva. En esa palabra compuesta, las palabras rāma y kṛṣṇa tienen la misma forma, en virtud de lo cual el compuesto se denomina dual.
Van alle soorten doders is de tijd de uiteindelijke, want de tijd doodt alles. De tijd vertegenwoordigt Kṛṣṇa, omdat er na verloop van tijd een groot vuur zal zijn, waardoor alles zal worden vernietigd. Onder alle levende wezens die scheppers zijn, is Brahmā, die vier hoofden heeft, het voornaamste. Hij vertegenwoordigt daarom Kṛṣṇa, de Allerhoogste Heer.
Entre todas las clases de aniquiladores, el tiempo es el aniquilador supremo, porque el tiempo lo mata todo. El tiempo es el representante de Kṛṣṇa, ya que en el debido momento habrá un gran incendio y todo será aniquilado.