Skip to main content

TEXT 23

ТЕКСТ 23

Tekst

Текст

rudrāṇāṁ śaṅkaraś cāsmi
vitteśo yakṣa-rakṣasām
vasūnāṁ pāvakaś cāsmi
meruḥ śikhariṇām aham
рудра̄н̣а̄м̇ шан̇караш ча̄сми
виттешо якш̣а-ракш̣аса̄м
васӯна̄м̇ па̄вакаш ча̄сми
мерух̣ шикхарин̣а̄м ахам

Synoniemen

Дума по дума

rudrāṇām — van al de Rudra’s; śaṅkaraḥ — Heer Śiva; ca — ook; asmi — Ik ben; vitta-īśaḥ — de schatbewaarder van de halfgoden; yakṣa-rakṣasām — van de Yakṣa’s en Rākṣasa’s; vasūnām — van de Vasu’s; pāvakaḥ — vuur; ca — en; asmi — Ik ben; meruḥ — Meru; śikhariṇām — van alle bergen; aham — Ik ben.

рудра̄н̣а̄м – от всички Рудри; шан̇карах̣ – Бог Шива; ча – също; асми – Аз съм; витта-ӣшах̣ – владетелят на съкровищата на полубоговете; якш̣а-ракш̣аса̄м – от Якш̣ите и Ра̄кш̣асите; васӯна̄м – от всички Васу; па̄ваках̣ – огън; ча – също; асми – Аз съм; мерух̣ – Меру; шикхарин̣а̄м – от всички планини; ахам – Аз съм.

Vertaling

Превод

Onder alle Rudra’s ben ik Heer Śiva; onder de Yakṣa’s en Rākṣasa’s ben Ik de heer van de rijkdom [Kuvera]; onder de Vasu’s ben Ik vuur [Agni] en van de bergen ben Ik Meru.

От Рудрите Аз съм Бог Шива; от Якш̣ите и Ра̄кш̣асите съм владетелят на богатствата (Кувера); от всички Васу Аз съм огънят (Агни); от планините Аз съм Меру.

Betekenisverklaring

Пояснение

Er zijn elf Rudra’s, waarvan Śaṅkara, Heer Śiva, de belangrijkste is. Hij is de incarnatie van de Allerhoogste Heer die in dit universum verantwoordelijk is voor de hoedanigheid onwetendheid. Kuvera, de hoofdschatmeester van de halfgoden, is de leider van de Yakṣa’s en Rākṣasa’s en is een vertegenwoordiger van de Allerhoogste Heer. Meru is een berg die beroemd is om zijn overvloed aan natuurlijke rijkdommen.

Има единайсет Рудри, сред които Шан̇кара, Шива, е главният. Той е инкарнация на Върховния Бог и отговаря за гун̣ата на невежеството във Вселената. Начело на Якш̣ите и Ра̄кш̣асите стои Кувера, ковчежникът на полубоговете; той представя Върховния Бог. Меру е планината, известна с изключителните си природни богатства.