Skip to main content

Bg 1.4

TEXT 4

Tekst

Tekstas

atra śūrā maheṣv-āsā
bhīmārjuna-samā yudhi
yuyudhāno virāṭaś ca
drupadaś ca mahā-rathaḥ
atra śūrā maheṣv-āsā
bhīmārjuna-samā yudhi
yuyudhāno virāṭaś ca
drupadaś ca mahā-rathaḥ

Synoniemen

Synonyms

atra — hier; śūrāḥ — helden; mahā-iṣu-āsāḥ — machtige boogschutters; bhīma-arjuna — aan Bhīma en Arjuna; samāḥ — gelijk aan; yudhi — in de strijd; yuyudhānaḥ — Yuyudhāna; virāṭaḥ — Virāṭa; ca — ook; drupadaḥ — Drupada; ca — ook; mahā-rathaḥ — groot strijder.

atra — čia; śūraḥ — didvyriai; mahā-iṣu-āsāḥ — galingi lankininkai; bhīma- arjuna — Bhīmai ir Arjunai; samāḥ — lygūs; yudhi — kovoje; yuyudhānaḥ — Yuyudhāna; virāṭaḥ — Virāṭa; ca — taip pat; drupadaḥ — Drupada; ca — taip pat; mahā-rathaḥ — didis karys.

Vertaling

Translation

In dit leger bevinden zich vele heldhaftige boogschutters, die in de strijd gelijk zijn aan Bhīma en Arjuna: grote krijgslieden zoals Yuyudhāna, Virāṭa en Drupada.

Šioje kariuomenėje daug didvyriškų lankininkų, mūšyje lygių Bhīmai ir Arjunai, tai didieji karžygiai Yuyudhāna, Virāṭa bei Drupada.

Betekenisverklaring

Purport

Hoewel Dhṛṣṭadyumna niet zo’n belangrijk obstakel was in vergelijking met Droṇācārya’s geweldige militaire kracht, waren er wel heel wat anderen die gevreesd moesten worden. Duryodhana vermeldt ze hier als grote struikelblokken op het pad naar de overwinning, omdat de genoemde personen allemaal net zulke geduchte tegenstanders waren als Bhīma en Arjuna. Hij kende de kracht van Bhīma en Arjuna en vergeleek de anderen daarom met hen.

KOMENTARAS: Nors prityrusiam karybos žinovui Droṇācāryai pats Dhṛṣṭadyumna nebuvo itin rimtas priešininkas, tačiau senam kariui vertėjo pasisaugoti daugelio kitų. Duryodhanos žodžiais, jie – didelė kliūtis siekiant pergalės, nes kiekvienas jų ne mažiau grėsmingas už Bhīmą ir Arjuną. Jis žinojo Bhīmos ir Arjunos galybę, todėl ir palygino kitus karius su jais.