Bg 1.27
27. VERS
Tekst
Szöveg
sarvān bandhūn avasthitān
kṛpayā parayāviṣṭo
viṣīdann idam abravīt
sarvān bandhūn avasthitān
kṛpayā parayāviṣṭo
viṣīdann idam abravīt
Synoniemen
Szó szerinti jelentés
tān — ze allemaal; samīkṣya — na gezien te hebben; saḥ — hij; kaunteyaḥ — de zoon van Kuntī; sarvān — allerlei; bandhūn — familieleden; avasthitān — opgesteld; kṛpayā — door medeleven; parayā — van een hoge graad; āviṣṭaḥ — overmand door; viṣīdan — terwijl je treurt; idam — als volgt; abravīt — sprak.
tān – mindannyiukat; samīkṣya – miután megtekintette; saḥ – ő; kaunteyaḥ – Kuntī fia; sarvān – mindenféle; bandhūn – rokonokat; avasthitān – ott tartózkodó; kṛpayā – együttérzésből; parayā – magas rangú; āviṣṭaḥ – lesújtva; viṣīdan – keseregve; idam – így; abravīt – szólt.
Vertaling
Fordítás
Toen de zoon van Kuntī, Arjuna, al deze verschillende soorten vrienden en familieleden zag, raakte hij door medeleven overmand en sprak als volgt.
Amikor Kuntī fia, Arjuna meglátta a különféle rokonok és barátok sokaságát, szívét részvét töltötte el, s így szólt: