Skip to main content

Bg 1.25

VERŠ 25

Tekst

Verš

bhīṣma-droṇa-pramukhataḥ
sarveṣāṁ ca mahī-kṣitām
uvāca pārtha paśyaitān
samavetān kurūn iti
bhīṣma-droṇa-pramukhataḥ
sarveṣāṁ ca mahī-kṣitām
uvāca pārtha paśyaitān
samavetān kurūn iti

Synoniemen

Synonyma

bhīṣma — Grootvader Bhīṣma; droṇa — de leraar Droṇa; pramukhataḥ — in het aangezicht van; sarveṣām — alle; ca — ook; mahī-kṣitām — leiders van de wereld; uvāca — zei; pārtha — o zoon van Pṛthā; paśya — aanschouw; etān — ze allemaal; samavetān — bijeengekomen; kurūn — de leden van de Kuru-dynastie; iti — zo.

bhīṣma — praotec Bhīṣma; droṇa — učiteľ Droṇa; pramukhataḥ — pred; sarveṣām — všetkými; ca — tiež; mahī-kṣitām — panovníci sveta; uvāca — povedal; pārtha — ó, syn Pṛthy ; paśya — len sa pozri; etān — títo všetci; samavetān — zhromaždení; kurūn — členovia Kuruovskej dynastie; iti — takto.

Vertaling

Překlad

In het aangezicht van Bhīṣma, Droṇa en alle andere heersers van de wereld zei de Heer: ‘Aanschouw, o Pārtha, alle Kuru’s die hier bijeengekomen zijn.’

V prítomnosti Bhīṣmu, Droṇu a ostatných panovníkov sveta Śrī Hṛṣīkeśa povedal: „Ó, Pārtha, len sa pozri na všetkých zhromaždených Kuruovcov.“

Betekenisverklaring

Význam

Als de Superziel van alle levende wezens begreep Heer Kṛṣṇa wat er in Arjuna’s geest omging. Het gebruik van het woord ‘Hṛṣīkeśa’ wijst in dit verband op het feit dat Hij alles wist. En het woord ‘Pārtha’, dat ‘de zoon van Kuntī of Pṛthā’ betekent, is met betrekking tot Arjuna net zo belangrijk. Als vriend wilde Hij Arjuna laten weten dat Hij had ingestemd zijn wagenmenner te worden, omdat Arjuna de zoon was van Pṛthā, de zus van Zijn eigen vader Vasudeva. Maar wat bedoelde Kṛṣṇa toen Hij tegen Arjuna zei: ‘Aanschouw de Kuru’s’? Wilde Arjuna daar blijven stilstaan en niet meer vechten? Kṛṣṇa verwachtte zoiets niet van de zoon van Pṛthā, Zijn tante. Zo voorspelde de Heer de geest van Arjuna op een vriendschappelijk schertsende manier.

Keďže Kṛṣṇa je Naddušou všetkých živých bytostí, vedel, čo sa deje v Arjunovej mysli. Použitím mena Hṛṣīkeśa v tejto súvislosti je naznačená Kṛṣṇova vševedúcnosť. Arjuna je v tomto verši oslovený ako Pārtha, syn Kuntī alebo Pṛthy. Kṛṣṇa chcel Arjunovi priateľsky oznámiť, že sa stane jeho vozatajom, lebo Arjuna je synom Pṛthy, sestry Jeho otca Vasudevu. Čo tým však Kṛṣṇa sledoval, keď Arjunovi povedal „...pozri sa na zhromaždených Kuruovcov“? Uvažoval snáď Arjuna o tom, že nebude bojovať? Niečo také od Svojho bratanca vôbec nečakal. Takto Kṛṣṇa vyjadril Arjunove myšlienky v priateľskom žartovnom tóne.