Skip to main content

Bg 1.10

ТЕКСТ 10

Tekst

Текст

aparyāptaṁ tad asmākaṁ
balaṁ bhīṣmābhirakṣitam
paryāptaṁ tv idam eteṣāṁ
balaṁ bhīmābhirakṣitam
апаря̄птам тад асма̄кам
балам бхӣш̣ма̄бхиракш̣итам
паря̄птам тв идам етеш̣а̄м
балам бхӣма̄бхиракш̣итам

Synoniemen

Дума по дума

aparyāptam — onmetelijk; tat — dat; asmākam — van ons; balam — kracht; bhīṣma — door Grootvader Bhīṣma; abhirakṣitam — volledig beschermd; paryāptam — beperkt; tu — maar; idam — dit alles; eteṣām — van de Pāṇḍava’s; balam — kracht; bhīma — door Bhīma; abhirakṣitam — zorgvuldig beschermd.

апаря̄птам – неизмерима; тат – тази; асма̄кам – на нашата; балам – сила; бхӣш̣ма – от Бхӣш̣ма; абхиракш̣итам – отлично защитени; паря̄птам – ограничени; ту – но; идам – всичко това; етеш̣а̄м – на Па̄н̣д̣авите; балам – сила; бхӣма – от Бхӣма; абхиракш̣итам – отлично защитени.

Vertaling

Превод

Onze kracht is onmetelijk en we worden volledig beschermd door Groot-vader Bhīṣma, terwijl de kracht van de Pāṇḍava’s, die zorgvuldig worden beschermd door Bhīma, beperkt is.

Нашата сила е неизмерима. Ние сме отлично защитени от Бхӣш̣ма, докато силата на Па̄н̣д̣авите е ограничена, въпреки че те са закриляни от Бхӣма.

Betekenisverklaring

Коментар

Duryodhana maakt hier een schatting van de onderlinge krachtsverhoudingen. Hij denkt dat het vermogen van zijn strijdkrachten onmetelijk is, vooral omdat deze beschermd worden door de meest ervaren generaal, Grootvader Bhīṣma. De strijdmacht van de Pāṇḍava’s daarentegen is beperkt, omdat deze beschermd wordt door een minder ervaren generaal, namelijk Bhīma, die in Bhīṣma’s aanwezigheid niet veel betekent.

Duryodhana was Bhīma altijd vijandig gezind, omdat hij heel goed wist dat, mocht hij ooit gedood worden, zoiets alleen kon gebeuren door de hand van Bhīma. Maar tegelijkertijd was hij overtuigd van zijn overwinning door de aanwezigheid van Bhīṣma, die een generaal was die veruit superieur was. Hij kon niet anders concluderen dan dat hij als overwinnaar uit de strijd tevoorschijn zou komen.

Тук Дурьодхана сравнява двете армии и дава оценка на мощта им. Той мисли, че неговата армия няма равна на себе си по сила, защото е под покровителството на най-опитния генерал, старейшината на рода Бхӣш̣ма. От друга страна, силата на Па̄н̣д̣авите е ограничена, тъй като са командвани от по-малко опитния пълководец Бхӣма, който не може и да се сравнява с Бхӣш̣ма. Дурьодхана винаги е ненавиждал Бхӣма, защото е знаел, че ако трябва да умре, може да бъде убит единствено от него. Същевременно той е уверен в победата си поради присъствието на по-високопоставения генерал Бхӣш̣ма. Заключението му, че ще бъде победител в битката, е добре обосновано.