Skip to main content

Bg 1.1

제1절

Tekst

원문

dhṛtarāṣṭra uvāca
dharma-kṣetre kuru-kṣetre
samavetā yuyutsavaḥ
māmakāḥ pāṇḍavāś caiva
kim akurvata sañjaya
드리따라쉬뜨라 우바짜 dhṛtarāṣṭra uvāca
다르막-쉐뜨레 꾸룩-쉐뜨레 dharma-kṣetre kuru-kṣetre
사마베따 유윳사바하 samavetā yuyutsavaḥ
마마까 빤다바스 짜이바 māmakāḥ pāṇḍavāś caiva
끼마꾸르바따 산자야 kim akurvata sañjaya

Synoniemen

동의어

dhṛtarāṣṭraḥ uvāca — koning Dhṛtarāṣṭra zei; dharma-kṣetre — in de bedevaartplaats; kuru-kṣetre — in de plaats genaamd Kurukṣetra; sama-vetāḥ — bijeengekomen; yuyutsavaḥ — met het verlangen te strijden; māmakāḥ — mijn partij (zonen); pāṇḍavāḥ — de zonen van Pāṇḍu; ca — en; eva — zeker; kim — wat; akurvata — deden ze; sañjaya — o Sañjaya.

드리따라쉬뜨라 우바짜: 드리따라쉬뜨라 왕이 말했다, 다르마-끄쉐뜨레: 성지순례의 장소에서: 꾸루-끄쉐뜨레: ‘꾸룩쉐뜨라’라는 곳에서, 사마베따하: 모였다, 유윳사바하: 싸우고자 하는, 마마까하: 나의 진영(나의 아들들), 빤다바하: 빤두의 아들들, 짜: 그리고, 에바: 분명히, 낌: 무엇, 아꾸르바따: 했는가, 산자야: 오 산자야여.

Vertaling

번역

Dhṛtarāṣṭra zei: O Sañjaya, wat deden mijn zonen en de zonen van Pāṇḍu toen ze vol strijdlust bijeen waren gekomen in de bedevaartplaats Kurukṣetra?

드리따라쉬뜨라가 말했습니다: 오 산자야여, 전쟁을 치르고자 꾸룩쉐뜨라의 성지에 모인 나의 아들들과 빤두의 아들들이 무엇을 했는가?

Betekenisverklaring

주석

De Bhagavad-gītā is de veelgelezen theïstische wetenschap die in het Gītā-māhātmya (De verheerlijking van de Gītā) is samengevat. Daarin wordt gezegd dat men de Bhagavad-gītā met behulp van een toegewijde van Śrī Kṛṣṇa heel zorgvuldig moet lezen en dat men haar moet proberen te begrijpen zonder persoonlijk gekleurde interpretaties. In de Bhagavad-gītā zelf is het voorbeeld te vinden van hoe de Gītā begrepen moet worden, namelijk zoals ze door Arjuna begrepen werd, die de Gītā rechtstreeks van de Heer hoorde. Wanneer men fortuinlijk genoeg is de Bhagavad-gītā te begrijpen in die opeenvolging van discipelen, zonder gekleurde interpretaties, dan overstijgt men de studie van de Vedische wijsheid en alle andere heilige teksten van de wereld. In de Bhagavad-gītā zal men alles vinden wat ook in andere heilige teksten aanwezig is, maar de lezer zal er ook dingen in aantreffen die nergens anders te vinden zijn. Dat is de speciale positie die de Bhagavad-gītā inneemt. Ze is de perfecte theïstische wetenschap, omdat ze rechtstreeks gesproken werd door de Allerhoogste Persoonlijkheid Gods, Heer Śrī Kṛṣṇa.

바가바드 기따는 기따 마하뜨먀(기따에 대한 찬송)에 요약되어 널리 읽히고 있는 유신론의 과학이다. 거기서 말하기를, 스리 끄리쉬나 헌애자의 도움을 받아 아주 세밀하게 바가바드 기따를 읽어야 하고 사적 동기에서 비롯된 해석 없이 이해해야 한다고 한다. 이것에 대한 명확한 실례는 바로 바가바드 기따 안에 있는데, 바로 아르주나가 주께 직접 기따를 듣고 그 가르침을 이해하는 방식이다. 만일 자기 방식의 해석 없이 사제 전수의 계통 안에서 바가바드 기따를 이해할 수 있는 행운을 얻는다면 그 사람은 베다의 지혜는 물론이고 세계 모든 경전에 관한 연구를 능가할 수 있다. 바가바드 기따 안에서 다른 경전에 들어 있는 모든 것을 발견할 수 있을 뿐만 아니라 다른 곳에 없는 것들도 발견하게 될 것이다. 이것이 기따의 특별한 점이다. 기따는 최고 인격신, 주 스리 끄리쉬나께서 직접 말씀하셨기 때문에 완벽한 유신론의 과학이다.

De onderwerpen die tussen Dhṛtarāṣṭra en Sañjaya besproken worden en die in het Mahābhārata worden beschreven, vormen de grondslag voor deze grootse filosofie. Deze filosofie werd uiteengezet op het Slagveld van Kurukṣetra, dat al sinds de onheuglijke tijd van het Vedische tijdperk een bedevaartplaats is. De Heer sprak deze filosofie toen Hij persoonlijk op deze planeet aanwezig was om leiding te geven aan de mensheid.

마하바라따에 묘사된 것처럼 드리따라쉬뜨라와 산자야가 논의한 주제들이 위대한 이 철학의 기본 원칙이다. 이 철학은 태초의 베다 시대 때부터 신성한 성지순례지로 알려진 꾸룩쉐뜨라 전쟁터에서 전개되었다. 기따는 주께서 인류를 인도하시고자 이 지구에 몸소 계셨을 때 하신 말씀이다.

Het woord ‘dharma-kṣetra’ (een plaats waar religieuze rituelen worden verricht) is belangrijk omdat de Allerhoogste Persoonlijkheid Gods op het Slagveld van Kurukṣetra aan de kant van Arjuna stond. Dhṛtarāṣṭra, de vader van de Kuru’s, twijfelde er sterk aan dat zijn zonen uiteindelijk zouden zegevieren. Terwijl hij zo twijfelde, vroeg hij aan Sañjaya, zijn secretaris: ‘Wat deden ze?’ Hij was ervan overtuigd dat zowel zijn zonen als die van zijn jongere broer Pāṇḍu vol vastberadenheid op het slagveld bijeengekomen waren om de strijd aan te gaan. Maar toch is zijn vraag belangrijk. Hij wilde niet dat de neven en broers een compromis zouden aangaan en hij wilde zeker zijn van het lot van zijn zonen op het slagveld. Omdat besloten was dat de slag zou plaatsvinden op Kurukṣetra, dat ergens anders in de Veda’s beschreven wordt als een bedevaartsoord — zelfs voor de hemelbewoners — werd Dhṛtarāṣṭra zeer bezorgd over de invloed van de heilige plaats op de uitkomst van de strijd. Hij wist maar al te goed dat deze invloed gunstig was voor Arjuna en de zonen van Pāṇḍu, omdat ze allemaal van nature deugdzaam waren. Sañjaya was een leerling van Vyāsa en was daarom door de genade van Vyāsa in staat om zich het Slagveld van Kurukṣetra voor de geest te halen, ook al bevond hij zich in de kamer van Dhṛtarāṣṭra. Daarom vroeg Dhṛtarāṣṭra hem naar de situatie op het slagveld.

다르막쉐뜨라(종교의식을 거행하는 곳)라는 말이 중요한 의미를 지니는 이유는 꾸룩쉐뜨라 전쟁터에서 최고 인격신께서 아르주나 측에 계셨기 때문이다. 꾸루들(Kurus)의 아버지, 드리따라쉬뜨라는 자기 아들들이 궁극적으로 승리할 가능성에 대해 매우 회의적이었다. 그러한 의심을 한 상태에서 그는 비서인 산자야에게 “그들이 무엇을 했는가?”라고 물었다. 그는 자기 자식들과 자기 동생 빤두의 자식들이 서로를 죽이는 처참한 전쟁을 치르기 위해 꾸룩쉐뜨라의 전장에 모였다는 것을 확실히 알았다. 그런데 그가 이러한 질문을 했다는 것은 중대한 의미를 지닌다. 그는 자기 자식들이 조카들과 타협하기보다는 전쟁터에서 승리하기를 원했다. 한편, 베다에서 성지로 언급되며 천국의 거주자들조차 숭배하는 꾸룩쉐뜨라에서 전쟁을 치르게 되었기에 드리따라쉬뜨라는 성지가 전쟁의 결과에 영향을 미칠 것에 대해 매우 두려워했다. 아르주나와 빤두의 아들들은 천성적으로 모두 덕을 갖추고 있었으므로 성지가 그들에게 유리하게 작용하리라는 것을 그는 잘 알고 있었다. 산자야는 비아사의 제자로서, 비아사의 은총으로 드리따라쉬뜨라의 방안에 있으면서도 꾸룩쉐뜨라 전쟁터를 볼 수 있었다. 그래서 드리따라쉬뜨라가 산자야에게 전쟁의 상황에 관해 물은 것이다.

De Pāṇḍava’s en de zonen van Dhṛtarāṣṭra behoren tot dezelfde familie, maar Dhṛtarāṣṭra onthult hier zijn gedachten. Hij rekende doelbewust alleen zijn eigen zonen tot de Kuru’s en hij ontzegde de zonen van Pāṇḍu hun erfdeel. Hieruit wordt duidelijk wat Dhṛtarāṣṭra’s relatie en positie was ten opzichte van zijn neven, de zonen van Pāṇḍu. Zoals in een rijstveld de overbodige planten weggenomen worden, zo kon vanaf het begin van deze gebeurtenissen verwacht worden dat op het heilige veld Kurukṣetra, waar Śrī Kṛṣṇa, de vader van religie, aanwezig was, de ongewenste planten zoals Dhṛtarāṣṭra’s zoon Duryodhana en anderen weggevaagd zouden worden en dat diep religieuze personen, aangevoerd door Yudhiṣṭhira, door de Heer zouden worden aangesteld. Dat is de betekenis van de woorden ‘dharma-kṣetre’ en ‘kuru-kṣetre’, los van hun historische en Vedische betekenis.

빤다바(빤두의 아들들)나 드리따라쉬뜨라의 아들들은 모두 한 가족이지만, 드리따라쉬뜨라의 마음은 서로를 달리했다. 그는 의도적으로 꾸루들만을 자기 아들로 주장하고, 빤두의 아들은 모두 가문에서 분리했다. 따라서 우리는 자기 조카들인 빤두의 아들들을 향한 드리따라쉬뜨라의 분명한 입장을 이해할 수 있다. 종교의 아버지, 스리 끄리쉬나가 계신 꾸룩쉐뜨라의 성지에서, 잡초 같은 드리따라쉬뜨라의 아들 듀로다나와 같은 편에 있는 다른 모든 사람이 완전히 제거되고, 유디쉬티라를 필두로 한 완벽히 종교적인 사람들이 올바른 위치에 자리하게 될 것이라는 사실이 시작부터 예견된다. 역사적, 베다 문화적 중요성과 별도로 “다르막쉐뜨레”와 “꾸룩쉐뜨레”라는 단어의 중요성이 바로 여기에 있다.