Skip to main content

TEXT 21

TEXT 21

Tekstas

Text

avyakto ’kṣara ity uktas
tam āhuḥ paramāṁ gatim
yaṁ prāpya na nivartante
tad dhāma paramaṁ mama
avyakto ’kṣara ity uktas
tam āhuḥ paramāṁ gatim
yaṁ prāpya na nivartante
tad dhāma paramaṁ mama

Synonyms

Synonyms

avyaktaḥ — neišreikšta; akṣaraḥ — nenykstanti; iti — taip; uktaḥ — sakoma; tam — ta; āhuḥ — vadinama; paramām — aukščiausiu; gatim — tikslu; yam — kurį; prāpya — pasiekę; na — niekada; nivartante — sugrįžta atgal; tat — ta; dhāma — buveinė; paramam — aukščiausia; mama — Mano.

avyaktaḥ — unmanifested; akṣaraḥ — infallible; iti — thus; uktaḥ — is said; tam — that; āhuḥ — is known; paramām — the ultimate; gatim — destination; yam — which; prāpya — gaining; na — never; nivartante — come back; tat — that; dhāma — abode; paramam — supreme; mama — My.

Translation

Translation

Tai, ką vedāntistai apibūdina kaip neišreikštą ir nenykstantį, kas vadinama aukščiausiuoju tikslu, kurį pasiekus niekada negrįžtama atgalios, yra Mano aukščiausioji buveinė.

That which the Vedāntists describe as unmanifest and infallible, that which is known as the supreme destination, that place from which, having attained it, one never returns – that is My supreme abode.

Purport

Purport

KOMENTARAS: Dievo Asmens Kṛṣṇos aukščiausiąją buveinę „Brahma- saṁhitā“ vadina cintāmaṇi-dhāma – šalis, kur išsipildo visi troškimai. Aukščiausia Viešpaties Kṛṣṇos buveinė vadinama Goloka Vṛndāvana; joje daugybė rūmų, pastatytų iš filosofinio akmens. Ten auga vadinamieji „troškimų medžiai“, kurie paliepus patiekia kokių tik nori valgių, ganosi surabhi karvės, duodančios pieną neribotais kiekiais. Toje buveinėje Viešpačiui tarnauja šimtai tūkstančių sėkmės deivių (Lakṣmī), o vadinasi Jis – Govinda, pirmapradis Viešpats ir visų priežasčių priežastis. Viešpats meistriškai groja Savo fleita (veṇuṁ kvaṇantam). Jo transcendentinė išvaizda – pati patraukliausia visuose pasauliuose: akys primena lotoso žiedlapius, o kūno spalva kaip debesies. Jis toks žavus, kad Savo grožiu nustelbia tūkstančius Kupidonų. Jis dėvi šafrano rūbą, Jo kaklą puošia girlianda, o į plaukus įsegta povo plunksna. „Bhagavad-gītoje“ Viešpats Kṛṣṇa tik užsimena apie Savo asmenišką buveinę – Goloka Vṛndāvaną, pačią aukščiausią dvasinės karalystės planetą. Vaizdingas jos aprašymas pateiktas „Brahma- saṁhitoje“. Vedų raštai („Kaṭha Upaniṣada“ 1.3.11) teigia, kad nėra nieko aukščiau už tą Aukščiausiojo Viešpaties buveinę ir kad ji – galutinis tikslas (puruṣān na paraṁ kiñcit sā kāṣṭhā paramā gatiḥ). Kas jį pasiekia, niekada negrįžta į materialųjį pasaulį. Pats Kṛṣṇa ir Jo aukščiausioji buveinė nesiskiria; kokybės prasme jie tapatūs. Mūsų planetoje, šimtą keturiasdešimt kilometrų į pietryčius nuo Delio, plyti Vṛndāvana – tikslus aukščiausios dvasinio dangaus planetos Goloka Vṛndāvanos atspindys. Nužengęs į mūsų planetą, Kṛṣṇa pramogavo būtent toje Žemės vietoje, kuri vadinasi Vṛndāvana. Ji išsidriekusi maždaug du šimtai penkiolikos kvadratinių kilometrų plote Mathuros rajone, Indijoje.

The supreme abode of the Personality of Godhead, Kṛṣṇa, is described in the Brahma-saṁhitā as cintāmaṇi-dhāma, a place where all desires are fulfilled. The supreme abode of Lord Kṛṣṇa, known as Goloka Vṛndāvana, is full of palaces made of touchstone. There are also trees, called “desire trees,” that supply any type of eatable upon demand, and there are cows, known as surabhi cows, which supply a limitless supply of milk. In this abode, the Lord is served by hundreds of thousands of goddesses of fortune (Lakṣmīs), and He is called Govinda, the primal Lord and the cause of all causes. The Lord is accustomed to blow His flute (veṇuṁ kvaṇantam). His transcendental form is the most attractive in all the worlds – His eyes are like lotus petals, and the color of His body is like the color of clouds. He is so attractive that His beauty excels that of thousands of Cupids. He wears saffron cloth, a garland around His neck and a peacock feather in His hair. In the Bhagavad-gītā Lord Kṛṣṇa gives only a small hint of His personal abode, Goloka Vṛndāvana, which is the supermost planet in the spiritual kingdom. A vivid description is given in the Brahma-saṁhitā. Vedic literatures (Kaṭha Upaniṣad 1.3.11) state that there is nothing superior to the abode of the Supreme Godhead, and that that abode is the ultimate destination (puruṣān na paraṁ kiñcit sā kāṣṭhā paramā gatiḥ). When one attains to it, he never returns to the material world. Kṛṣṇa’s supreme abode and Kṛṣṇa Himself are nondifferent, being of the same quality. On this earth, Vṛndāvana, ninety miles southeast of Delhi, is a replica of that supreme Goloka Vṛndāvana located in the spiritual sky. When Kṛṣṇa descended on this earth, He sported on that particular tract of land known as Vṛndāvana, comprising about 168 square miles in the district of Mathurā, India.