Skip to main content

TEXT 19

ТЕКСТ 19

Tekstas

Текст

bhūta-grāmaḥ sa evāyaṁ
bhūtvā bhūtvā pralīyate
rātry-āgame ’vaśaḥ pārtha
prabhavaty ahar-āgame
бхӯта-гра̄мах̣ са ева̄ям̇
бхӯтва̄ бхӯтва̄ пралӣяте
ра̄трй-а̄гаме 'вашах̣ па̄ртха
прабхаватй ахар-а̄гаме

Synonyms

Дума по дума

bhūta-grāmaḥ — visų gyvųjų esybių visuma; saḥ — šių; eva — tikrai; ayam — ši; bhūtva bhūtva — pakartotinai gimdama; pralīyate — yra sunaikinama; rātri — nakčiai; āgame — atėjus; avaśaḥ — savaime; pārtha — o Pṛthos sūnau; prabhavati — apsireiškia; ahaḥ — dienai; āgame — išaušus.

бхӯта-гра̄мах̣ – съвкупността от всички живи същества; сах̣ – тези; ева – несъмнено; аям – това; бхӯтва̄ бхӯтва̄ – повтарящо се раждане; пралӣяте – се унищожава; ра̄три – на нощта; а̄гаме – при настъпването; авашах̣ – от само себе си; па̄ртха – о, сине на Пр̣тха̄; прабхавати – се проявява; ахах̣ – на деня; а̄гаме – при настъпването.

Translation

Превод

Kaskart iš naujo auštant Brahmos dienai atsiranda visos gyvosios esybės, o nusileidus Brahmos nakčiai, jos, bejėgės, sunaikinamos.

Всеки път, когато настъпва денят на Брахма̄, живите същества се появяват, а с идването на неговата нощ, безпомощни, биват унищожени.

Purport

Пояснение

KOMENTARAS: Menkos nuovokos būtybės, kurios stengiasi pasilikti materialiame pasaulyje, iškopia į aukštesniąsias planetas, bet paskui vėl priverstos grįžti į Žemės planetą. Kol trunka Brahmos diena, jos atlieka veiklą aukštesnėse ar žemesnėse materialaus pasaulio planetose, bet atėjus Brahmos nakčiai, visos jos vėl sunaikinamos. Dieną jos gauna įvairiausius kūnus, kad galėtų materialiai veikti, o naktį, jų netekusios, suslėgtos glūdi Viṣṇu kūne. Paskui vėl, kai aušta Brahmos diena, jos išvysta šviesą. Bhūtvā bhūtva pralīyate: dieną jos turi išreikštą būvį, o naktį yra sunaikinamos. Pasibaigus Brahmos gyvenimui, visos jos sunaikinamos ir milijonų milijonus metų būna neišreikštos, o vėl apsireiškia kitoje epochoje po Brahmos gimimo. Taip jas apžavi materialaus pasaulio kerai. Tačiau išmintingi žmonės, įsijungę į Kṛṣṇos sąmonę, teisingai panaudoja žmogaus gyvenimą pasiaukojimo tarnystei, kartodami Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare/ Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare. Tokiu būdu jie dar šį gyvenimą persikelia į dvasinę Kṛṣṇos planetą, ten patiria amžiną palaimą ir jau nebeprivalo atgimti.

Ниско интелигентните, опитващи се да останат в материалния свят, евентуално ще се издигнат до по-висши планети, но след това отново трябва да слязат на тази Земя. Докато продължава денят на Брахма̄, те могат да продължават с дейностите си на висши или на нисши планети в този материален свят, но с настъпването на нощта на Брахма̄ всички биват унищожени. През деня те получават различни тела за материални дейности, но през нощта нямат тела и остават плътно събрани в тялото на Виш̣н̣у. С идването на новия ден на Брахма̄ те се проявяват отново. Бхӯтва̄ бхӯтва̄ пралӣяте: през деня се проявяват, а през нощта са унищожени отново. И накрая, когато животът на Брахма̄ свърши, всички те са унищожени и остават в непроявено състояние в течение на милиони и милиони години. Когато Брахма̄ се роди отново в друга епоха, те отново се проявяват. По този начин остават пленници на материалния свят. Но интелигентните личности, приели Кр̣ш̣н̣а съзнание, използват човешкия си живот само за предано служене на Бога и мантруват Харе Кр̣ш̣н̣а, Харе Кр̣ш̣н̣а, Кр̣ш̣н̣а Кр̣ш̣н̣а, Харе Харе / Харе Ра̄ма, Харе Ра̄ма, Ра̄ма Ра̄ма, Харе Харе. Така още в този си живот те се пренасят на духовната планета на Кр̣ш̣н̣а и остават там вечно блажени, без принудата да се раждат отново.