Skip to main content

TEXT 3

TEXT 3

Tekstas

Texte

sa evāyaṁ mayā te ’dya
yogaḥ proktaḥ purātanaḥ
bhakto ’si me sakhā ceti
rahasyaṁ hy etad uttamam
sa evāyaṁ mayā te ’dya
yogaḥ proktaḥ purātanaḥ
bhakto ’si me sakhā ceti
rahasyaṁ hy etad uttamam

Synonyms

Synonyms

saḥ — tas pats; eva — tikrai; ayam — šis; mayā — Mano; te — tau; adya — šiandien; yogaḥ — yogos mokslas; proktaḥ — išsakytas; purātanaḥ — labai senas; bhaktaḥ — bhaktas; asi — esi; me — Mano; sakhā — draugas; ca — taip pat; iti — todėl; rahasyam — paslaptis; hi — tikrai; etat — ta; uttamam — transcendentinė.

saḥ: la même; eva: certes; ayam: cette; mayā: par Moi; te: à toi; adya: au-jourd’hui; yogaḥ: science du yoga; proktaḥ: exposée; purātanaḥ: très ancienne; bhaktaḥ: dévot; asi: tu es; me: Mon; sakhā: ami; ca: aussi; iti: donc; rahasyam: mystère; hi: certainement; etat: ce; uttamam: transcendantal.

Translation

Translation

Šiandien Aš skelbiu tau šį senovinį mokslą apie savitarpio santykius su Aukščiausiuoju, nes tu – Mano bhaktas ir draugas, todėl pajėgsi perprasti transcendentinę šio mokslo paslaptį.

Si Je t’enseigne aujourd’hui cette science très ancienne qui traite de l’union avec le Suprême, c’est parce que tu es Mon dévot et Mon ami, et qu’ainsi tu peux en percer le mystère transcendantal.

Purport

Purport

KOMENTARAS: Yra dviejų kategorijų žmonės: bhaktai ir demonai. Viešpats pasirinko Arjuną didžio mokslo perėmėju, nes pastarasis – Viešpaties bhaktas. Demonui neįmanoma suvokti šio mokslo paslapties. Yra daugybė šios didžios išminties knygos leidimų. Vienus iš jų komentuoja bhaktai, kitus – demonai. Bhaktų komentarai – teisingi, o demonų komentarai neturi jokios vertės. Arjuna laiko Śrī Kṛṣṇą Aukščiausiuoju Dievo Asmeniu, ir toks Gītos komentavimas sekant Arjuna – tai tikras pasitarnavimas šio didžio mokslo reikalui. Demonai nesuvokia Viešpaties Kṛṣṇos tokio, koks Jis yra. Užuot mėginę Jį suprasti, jie prasimano visokių dalykų apie Kṛṣṇą ir nukreipia skaitytojus ne tuo keliu, kurį nurodė Kṛṣṇa. Šioje knygoje skaitytojai įspėjami dėl tokių klaidingų kelių pavojaus. Reikia imti pavyzdį iš mokinių sekos, kuri prasideda nuo Arjunos, tuomet didysis „Śrīmad Bhagavad-gītos“ mokslas duos naudos.

Il y a deux catégories d’hommes: les êtres de nature dévotionnelle et les êtres de nature démoniaque. Si le Seigneur choisit Arjuna pour recevoir cette grande science, c’est parce qu’il est Son dévot et peut, par conséquent, en percer le mystère – chose impossible pour qui possède une mentalité démoniaque. Il existe de nombreuses éditions de ce remarquable ouvrage, certaines commentées par des dévots, d’autres par des personnes démoniaques. Les explications des dévots présentent l’écrit tel qu’il est, celles des athées sont par contre sans intérêt.

Arjuna reconnaît Kṛṣṇa comme étant Dieu, la Personne Suprême, et tout commentateur de la Bhagavad-gītā qui marche sur ses traces sert véritablement la cause de cette grande science. Les gens à l’esprit démoniaque, pour leur part, n’acceptent pas Kṛṣṇa pour ce qu’Il est et ne font qu’égarer leurs lecteurs. En spéculant sur Sa nature, ils les éloignent de Son véritable enseignement. Il est donc recommandé de ne pas se laisser égarer dans des voies trompeuses, mais au contraire de suivre la lignée disciplique d’Arjuna pour connaître les bienfaits que procure l’admirable science de la Śrīmad Bhagavad-gītā.