TEXT 32
ТЕКСТ 32
Tekstas
Текст
nānutiṣṭhanti me matam
sarva-jñāna-vimūḍhāṁs tān
viddhi naṣṭān acetasaḥ
на̄нутиш̣т̣ханти ме матам
сарва-гя̄на-вимӯд̣ха̄м̇с та̄н
виддхи наш̣т̣а̄н ачетасах̣
Synonyms
Дума по дума
йе – тези; ту – обаче; етат – това; абхясӯянтах̣ – от завист; на – не; анутиш̣т̣ханти – редовно изпълняват; ме – моите; матам – предписания; сарва-гя̄на – във всяко знание; вимӯд̣ха̄н – напълно заблуден; та̄н – те са; виддхи – знай това добре; наш̣т̣а̄н – всичко се проваля; ачетасах̣ – без Кр̣ш̣н̣а съзнание.
Translation
Превод
Tačiau tie, kurie iš pavydo niekina šiuos pamokymus ir jais neseka, prarado bet kokį išmanymą ir yra apkvailinti, o jų bandymai tobulėti sužlugę.
Но ония, които от завист пренебрегват тези учения и не ги следват, са заблудени, лишени от всякакво знание и обречени на провал в стремежа си към съвършенство.
Purport
Пояснение
KOMENTARAS: Čia aiškiai nurodoma, kad Kṛṣṇos sąmonės stygius – yda. Kaip yra numatyta bausmė nepaklūstantiems aukščiausios vykdomosios valdžios atstovui, taip, be abejo, egzistuoja ir bausmė nepaisantiems Aukščiausiojo Dievo Asmens valios. Kad ir kokia didi būtų nepaklusni asmenybė, tačiau ji nieko neišmano apie savąjį „aš“, Aukščiausiąjį Brahmaną, Paramātmą bei Dievo Asmenį, nes tokio žmogaus širdis tuščia. Todėl pasiekti gyvenimo tobulumą jam nėra vilties.
Тук ясно се посочва, че отсъствието на Кр̣ш̣н̣а съзнание е недостатък. Както има наказание за неспазване на законите в държавата, така със сигурност има наказание за неспазване на установения от Върховната Божествена Личност ред. Непокорният човек, колкото и да е велик, остава невежа по отношение както на себето, така и на Върховния Брахман, Парама̄тма̄ и Божествената Личност заради пустото си сърце. За него няма надежда да усъвършенства живота си.