Skip to main content

TEXT 22

ТЕКСТ 22

Tekstas

Текст

na me pārthāsti kartavyaṁ
triṣu lokeṣu kiñcana
nānavāptam avāptavyaṁ
varta eva ca karmaṇi
на ме па̄ртха̄сти картавям̇
триш̣у локеш̣у кин̃чана
на̄нава̄птам ава̄птавям̇
варта ева ча карман̣и

Synonyms

Дума по дума

na — ne; me — Man; pārtha — o Pṛthos sūnau; asti — yra; kartavyam — nurodyta pareiga; triṣu — trijose; lokeṣu — planetų sistemose; kiñcana — bet kokia; na — niekas; anavāptam — norima; avāptavyam — tai, ką reikia gauti; varte — Aš vykdau; eva — tikrai; ca — taip pat; karmaṇi — nurodytas pareigas.

на – не; ме – мой; па̄ртха – о, сине на Пр̣тха̄; асти – има; картавям – предписан дълг; триш̣у – в трите; локеш̣у – планетарни системи; кин̃чана – някакъв; на – нищо; анава̄птам – желано; ава̄птавям – да бъде спечелено; варте – зает съм; ева – със сигурност; ча – също; карман̣и – в предписан дълг.

Translation

Превод

O Pṛthos sūnau, visose trijose planetų sistemose nėra tokio darbo, kurį Aš privalėčiau atlikti. Man nieko netrūksta, Aš nieko nenoriu, tačiau vis dėlto Aš vykdau nurodytas pareigas.

О, сине на Пр̣тха̄, в нито една от трите планетарни системи няма работа, която съм длъжен да върша. Аз не се нуждая от нищо и не се стремя към нищо – въпреки това изпълнявам своя дълг.

Purport

Пояснение

KOMENTARAS: Aukščiausiasis Dievo Asmuo Vedų raštuose yra apibūdintas taip:

Във ведическата литература Върховният е описан по следния начин:

tam īśvarāṇāṁ paramaṁ maheśvaraṁ
taṁ devatānāṁ paramaṁ ca daivatam
patiṁ patīnāṁ paramaṁ parastād
vidāma devaṁ bhuvaneśam īḍyam
там ӣшвара̄н̣а̄м̇ парамам̇ махешварам̇
там̇ девата̄на̄м̇ парамам̇ ча даиватам
патим̇ патӣна̄м̇ парамам̇ параста̄д
вида̄ма девам̇ бхуванешам ӣд̣ям
na tasya kāryaṁ karaṇaṁ ca vidyate
na tat-samaś cābhyadhikaś ca dṛśyate
parāsya śaktir vividhaiva śrūyate
svābhāvikī jñāna-bala-kriyā ca
на тася ка̄рям̇ каран̣ам̇ ча видяте
на тат-самаш ча̄бхядхикаш ча др̣шяте
пара̄ся шактир вивидхаива шрӯяте
сва̄бха̄викӣ гя̄на-бала-крия̄ ча

„Aukščiausiasis Viešpats – valdovų valdovas, Jis – vyriausias visų planetų vadovas. Kiekvienas Jam pavaldus. Visoms esybėms Aukščiausiasis Viešpats suteikia tam tikrus įgaliojimus valdyti. Jos pačios neturi aukščiausios valdžios. Jį garbina visi pusdieviai, Jis – aukščiausias visų valdytojų valdytojas. Todėl Jis yra transcendentalus įvairiausių materialiųjų lyderių bei valdovų atžvilgiu, ir Jį garbina visi. Niekas nėra aukštesnis už Jį, Jis yra aukščiausioji visų priežasčių priežastis.“

„Върховният Бог е властелин на всички властелини, най-великият сред повелителите на различните планетарни системи. Всеки е под негов контрол. Каквото и могъщество да притежават живите същества, то идва от Върховния Бог – те не са върховни сами по себе си. Полубоговете му се покланят; Той е върховният господар на всички господари. Бог е над управниците в този свят и е достоен за всеобщо поклонение. Няма по-велик от него; Той е върховната причина на всички причини.

„Jo kūnas kitoks, negu paprastos gyvosios esybės ir niekuo nesiskiria nuo Jo sielos. Jis – absoliutus. Visos Jo juslės – transcendentinės, ir kiekviena jų gali atlikti kitos darbą. Vadinasi, niekas nėra aukštesnis už Jį ir Jam neprilygsta. Jo galios visapusiškos, todėl Jo darbai – savaiminė natūrali Jo norų pasekmė.“ („Śvetāśvatara Upaniṣada“ 6.7–8)

Тялото му няма формата на обикновено живо същество; между тялото и душата му няма разлика. Той е абсолютен. Сетивата му са трансцендентални и всяко едно от тях може да извършва функциите на останалите. Затова никой не е по-велик от него, никой не е равен на него. Енергиите му са многообразни и действията му се осъществяват от само себе си, по естествен начин“ (Швета̄шватара Упаниш̣ад, 6.7 – 8).

Kadangi Dievo Asmenyje viskas egzistuoja kaip pilnatvė ir išbaigta tiesa, Aukščiausiasis Dievo Asmuo neturi jokių pareigų. Tas, kuriam svarbūs jo darbų rezultatai, turi ir apibrėžtas pareigas, bet kas ničnieko nesiekia visose trijose planetų sistemose, tas, be abejo, niekuo neįpareigotas. Vis dėlto Viešpats Kṛṣṇa dalyvauja Kurukṣetros mūšyje ir vadovauja kṣatriyams, nes kṣatriyai susieti pareigos – ginti kenčiančius. Nors Jis yra virš apreikštųjų šventraščių regulų, bet niekuo joms nenusižengia.

Тъй като Божествената Личност притежава всички съвършенства в пълна степен и те са абсолютна реалност, за Върховния не съществуват никакви задължения. Човек, който се стреми към плодовете на своя труд, трябва да изпълнява определени задължения, но този който не желае нищо в трите планетарни системи, безспорно няма задължения. И въпреки това Бог Кр̣ш̣н̣а участва в битката на Курукш̣етра като предводител на кш̣атриите, защото техен дълг е да защитават изпадналите в беда. Макар и над всички предписания на ша̄стрите, Той никога не ги нарушава.