TEXT 60
ТЕКСТ 60
Tekstas
Текст
puruṣasya vipaścitaḥ
indriyāṇi pramāthīni
haranti prasabhaṁ manaḥ
пуруш̣ася випашчитах̣
индрия̄н̣и прама̄тхӣни
харанти прасабхам̇ манах̣
Synonyms
Дума по дума
ятатах̣ – докато се стреми; хи – несъмнено; апи – въпреки че; каунтея – о, сине на Кунтӣ; пуруш̣ася – на човек; випашчитах̣ – изпълнен с разграничаващо знание; индрия̄н̣и – сетивата; прама̄тхӣни – като възбужда; харанти – поваля; прасабхам – насила; манах̣ – умът.
Translation
Превод
Juslės tokios stiprios ir veržlios, o Arjuna, kad per prievartą užvaldo net įžvalgaus, besistengiančio jas valdyti žmogaus protą.
Сетивата са толкова силни и необуздани, о, Арджуна, че насила отклоняват ума дори на здравомислещ човек, стремящ се да ги контролира.
Purport
Пояснение
KOMENTARAS: Daug išminčių, filosofų bei transcendentalistų bando nugalėti savo jusles, tačiau nepaisant jų pastangų, kartais ir didžiausi jų dėl neramaus proto tampa materialių juslinių malonumų aukomis. Net Viśvāmitrą, didį išminčių ir tobulą yogą, suvedžiojo moteris – Menakā, nors jis ir stengėsi pažaboti jusles rūsčiomis askezėmis bei yogos praktika. Pasaulio istorija žino daugybę analogiškų atvejų. Taigi, visiškai neįsisąmoninus Kṛṣṇos, labai sunku suvaldyti protą ir jusles. Nesutelkus proto į Kṛṣṇą, neįmanoma atsisakyti materialios veiklos. Didis šventasis ir bhaktas Śrī Yāmunācārya patvirtina tai praktiniu pavyzdžiu. Jis sako:
Много мъдреци, философи и трансценденталисти се опитват да обуздаят сетивата, но въпреки усилията им и най-великите от тях, губейки контрол над ума, стават жертва на материалните сетивни удоволствия. Дори Вишва̄митра, велик мъдрец и съвършен йогӣ, е бил съблазнен от Менака̄, макар че се опитвал да контролира сетивата си със суров аскетизъм и йога практика. Историята познава не малко подобни примери. Много е трудно да се овладеят умът и сетивата без Кр̣ш̣н̣а съзнание. Ако умът не е съсредоточен върху Кр̣ш̣н̣а, човек не може да преодолее материалното привличане. Шрӣ Я̄муна̄ча̄ря – велик светец и предан – в потвърждение на това дава следния пример:
nava-nava-rasa-dhāmany udyataṁ rantum āsīt
tad-avadhi bata nārī-saṅgame smaryamāne
bhavati mukha-vikāraḥ suṣṭhu niṣṭhīvanaṁ ca
нава-нава-раса-дха̄манй удятам̇ рантум а̄сӣт
тад-авадхи бата на̄рӣ-сан̇гаме смаряма̄не
бхавати мукха-вика̄рах̣ суш̣т̣ху ниш̣т̣хӣванам̇ ча
„Nuo tos akimirkos, kai mano protas ėmė tarnauti Viešpaties Kṛṣṇos lotosinėms pėdoms, ir kai tarnaudamas patiriu vis stiprėjančią transcendentinę palaimą, užtenka pagalvoti apie lytinį gyvenimą su moterimi – nusipurtau tos minties ir nusispjaunu.“
„Откакто умът ми е потопен в служене на лотосовите нозе на Бог Кр̣ш̣н̣а, аз се наслаждавам на вечно свежо трансцендентално чувство и само при мисълта за близост с жена, лицето ми веднага се отвръща и аз заплювам тази мисъл.“
Kṛṣṇos sąmonė – tokia transcendentiškai puiki, kad materialūs malonumai savaime praranda patrauklumą. Tai tas pat, kaip alkstančiam numalšinti alkį iki valios privalgant sočių valgių. Mahārāja Ambarīṣa įveikė didį yogą Durvāsą Munį irgi vien todėl, kad savo protą buvo sutelkęs į Kṛṣṇos sąmonę (sa vai manaḥ kṛṣna-padāravindayor vacāṁsi vaikuṇṭḥa- guṇānuvarṇane).
Кр̣ш̣н̣а съзнание е толкова трансцендентално прекрасно, че материалното наслаждение естествено става отблъскващо. Това е все едно да утолиш глада си с достатъчно количество вкусна храна. И Маха̄ра̄джа Амбарӣш̣а победил великия йогӣ Дурва̄са̄ Муни просто защото умът му бил погълнат от Кр̣ш̣н̣а съзнание (са ваи манах̣ кр̣ш̣н̣а-пада̄равиндайор вача̄м̇си ваикун̣т̣ха-гун̣а̄нуварн̣ане).