Skip to main content

TEXT 36

TEXT 36

Tekstas

Texto

avācya-vādāṁś ca bahūn
vadiṣyanti tavāhitāḥ
nindantas tava sāmarthyaṁ
tato duḥkha-taraṁ nu kim
avācya-vādāṁś ca bahūn
vadiṣyanti tavāhitāḥ
nindantas tava sāmarthyaṁ
tato duḥkha-taraṁ nu kim

Synonyms

Palabra por palabra

avācya — nemielus; vādān — užgaulius žodžius; ca — taip pat; bahūn — daug; vadiṣyanti — sakys; tava — tavo; ahitāḥ — priešai; nindantaḥ — šmeiždami; tava — tavo; sāmarthyam — sugebėjimus; tataḥ — už tai; duḥkha-taram — daug skaudžiau; nu — žinoma; kim — kas yra.

avācya — ásperas; vādān — palabras elaboradas; ca — también; bahūn — muchas; vadiṣyanti — dirán; tava — tus; ahitāḥ — enemigos; nindantaḥ — mientras difaman; tava — tu; sāmarthyam — habilidad; tathaḥ — que eso; duḥkha-taram — más doloroso; nu — por supuesto; kim — qué hay.

Translation

Traducción

Daug užgaulių žodžių svies tavo priešai, su panieka menkindami tavo sugebėjimus. Kas gali būti tau skaudžiau?

Tus enemigos se referirán a ti con muchas palabras ásperas y desdeñarán tu habilidad. ¿Qué podría ser más doloroso para ti?

Purport

Significado

KOMENTARAS: Iš pradžių Viešpats Kṛṣṇa nustebo, išgirdęs Arjuną ne vietoje raginantį būti gailestingiems. Viešpats pasakė, kad toks gailestingumas āryams netinka, ir dabar išsamiai pagrindžia Savo tvirtinimą, nukreiptą prieš Arjunos tariamą gailestingumą.

El Señor Kṛṣṇa se asombró al principio por el inesperado gesto de compasión de Arjuna, y describió esa compasión como propia de los no arios. Ahora ya ha demostrado de muchas maneras la validez de Sus declaraciones en contra de la supuesta compasión de Arjuna.