TEXT 36
ТЕКСТ 36
Tekstas
Текст
vadiṣyanti tavāhitāḥ
nindantas tava sāmarthyaṁ
tato duḥkha-taraṁ nu kim
вадиш̣янти тава̄хита̄х̣
ниндантас тава са̄мартхям̇
тато дух̣кха-тарам̇ ну ким
Synonyms
Дума по дума
ава̄чя – нелюбезни; ва̄да̄н – измислени думи; ча – също; бахӯн – много; вадиш̣янти – ще говорят; тава – твоите; ахита̄х̣ – врагове; ниндантах̣ – хулейки; тава – твоята; са̄мартхям – способност; татах̣ – от това; дух̣кха-тарам – по-мъчително; ну – разбира се; ким – какво има.
Translation
Превод
Daug užgaulių žodžių svies tavo priešai, su panieka menkindami tavo sugebėjimus. Kas gali būti tau skaudžiau?
Враговете ще започнат да те хулят и да се присмиват на слабостта ти. Какво би могло да бъде по-мъчително за теб?
Purport
Пояснение
KOMENTARAS: Iš pradžių Viešpats Kṛṣṇa nustebo, išgirdęs Arjuną ne vietoje raginantį būti gailestingiems. Viešpats pasakė, kad toks gailestingumas āryams netinka, ir dabar išsamiai pagrindžia Savo tvirtinimą, nukreiptą prieš Arjunos tariamą gailestingumą.
Отначало Бог Кр̣ш̣н̣а се удивлява от неуместния призив на Арджуна към състрадание и нарича това чувство недостойно за а̄ряните. Сега с многочислени доводи Той доказва, че е бил прав в оценката си за мнимото състрадание на Арджуна.