Skip to main content

TEXT 34

TEXT 34

Tekstas

Tekst

akīrtiṁ cāpi bhūtāni
kathayiṣyanti te ’vyayām
sambhāvitasya cākīrtir
maraṇād atiricyate
akīrtiṁ cāpi bhūtāni
kathayiṣyanti te ’vyayām
sambhāvitasya cākīrtir
maraṇād atiricyate

Synonyms

Synonyms

akīrtim — gėdą; ca — taip pat; api — be to; bhūtāni — visi žmonės; kathayiṣyanti — kalbės; te — apie tave; avyayām — amžinai; sambhāvitasya — garbingam žmogui; ca — taip pat; akīrtiḥ — nešlovė; maraṇāt — mirtį; atiricyate — pranoksta.

akīrtim — halba kuulsust; ca — samuti; api — lisaks; bhūtāni — kõik inimesed; kathayiṣyanti — räägivad tulevikus; te — sinust; avyayām — igavesti; sambhāvitasya — väärika inimese jaoks; ca — samuti; akīrtiḥ — halb kuulsus; maraṇāt — kui surm; atiricyate — saab enamaks.

Translation

Translation

Žmonės nuolat minės tavo gėdą, o garbingam žmogui negarbė net už mirtį baisesnė.

Inimesed jäävad igavesti rääkima sinust kui autust inimesest, lugupeetud inimese jaoks aga on halb kuulsus hullem kui surm.

Purport

Purport

KOMENTARAS: Viešpats Kṛṣṇa, kaip Arjunos draugas ir kaip filosofas, pastarajam atsisakant kovoti pareiškia Savo galutinę nuomonę. Viešpats sako: „Arjuna, jei pasitrauksi iš kautynių lauko kautynėms dar neprasidėjus, žmonės pavadins tave bailiu. O jei manai, kad pabėgęs iš kautynių lauko išgelbėsi savo gyvybę, ir tegu žmonės tave vadina kaip tik nori, tai paklausyk Mano patarimo: geriau jau žūk kautynėse. Tokiam gerbiamam žmogui, kaip tu, nešlovė baisesnė už mirtį. Todėl nepritinka tau bėgti drebant dėl savo gyvybės – verčiau žūti kovoje. Taip išsaugosi savo gerą vardą visuomenėje ir išvengsi piktų kalbų, kad piktnaudžiavai Mano draugyste.“

Selles värsis teatab Jumal Kṛṣṇa nii sõbra kui filosoofina Arjunale Oma lõpliku seisukoha lahingust keeldumise suhtes. Jumal ütleb: „Arjuna, kui sa lahkud lahinguväljalt veel enne lahingu algust, hakkavad inimesed sind argpüksiks nimetama. Ja kui sa arvad, et sa päästad oma elu lahinguväljalt põgenedes ning kui sul on ükskõik, kui inimesed sind pärast laimama hakkavad, siis Minu soovitus sulle on: „Parem hukku lahingus!" Sinusuguse lugupeetud inimese jaoks on halb kuulsus hullem kui surm. Seepärast ei tohiks sa oma elu pärast kartes lahinguväljalt põgeneda, sest lahingus hukkumine on väärikam. See päästab sind halvast kuulsusest Minu sõpruse kuritarvitamise eest ning säilitab sinu prestiiz̆i ühiskonnas."

Žodžiu, galutinė Viešpaties nuomonė tokia: Arjuna verčiau turi mirti, bet nepasitraukti iš mūšio lauko.

Niisiis oli Jumala lõplik seisukoht, et Arjuna jaoks oleks parem lahingus hukkuda kui võitlemisest loobuda.