TEXT 34
TEXT 34
Tekstas
Verš
kathayiṣyanti te ’vyayām
sambhāvitasya cākīrtir
maraṇād atiricyate
kathayiṣyanti te ’vyayām
sambhāvitasya cākīrtir
maraṇād atiricyate
Synonyms
Synonyma
akīrtim — gėdą; ca — taip pat; api — be to; bhūtāni — visi žmonės; kathayiṣyanti — kalbės; te — apie tave; avyayām — amžinai; sambhāvitasya — garbingam žmogui; ca — taip pat; akīrtiḥ — nešlovė; maraṇāt — mirtį; atiricyate — pranoksta.
akīrtim — hanba; ca — také; api — kromě toho; bhūtāni — všichni lidé; kathayiṣyanti — budou mluvit; te — tebe; avyayām — navždy; sambhāvitasya — pro váženého; ca — rovněž; akīrtiḥ — špatná pověst; maraṇāt — smrti; atiricyate — překonává.
Translation
Překlad
Žmonės nuolat minės tavo gėdą, o garbingam žmogui negarbė net už mirtį baisesnė.
Lidé budou vždy mluvit o tvé špatné pověsti — a pro osobu požívající vážnosti je ostuda horší než smrt.
Purport
Význam
KOMENTARAS: Viešpats Kṛṣṇa, kaip Arjunos draugas ir kaip filosofas, pastarajam atsisakant kovoti pareiškia Savo galutinę nuomonę. Viešpats sako: „Arjuna, jei pasitrauksi iš kautynių lauko kautynėms dar neprasidėjus, žmonės pavadins tave bailiu. O jei manai, kad pabėgęs iš kautynių lauko išgelbėsi savo gyvybę, ir tegu žmonės tave vadina kaip tik nori, tai paklausyk Mano patarimo: geriau jau žūk kautynėse. Tokiam gerbiamam žmogui, kaip tu, nešlovė baisesnė už mirtį. Todėl nepritinka tau bėgti drebant dėl savo gyvybės – verčiau žūti kovoje. Taip išsaugosi savo gerą vardą visuomenėje ir išvengsi piktų kalbų, kad piktnaudžiavai Mano draugyste.“
Pán Kṛṣṇa jakožto Arjunův přítel i moudrý rádce nyní předkládá svůj rozhodující úsudek v otázce Arjunova odmítnutí bojovat. Říká: “Arjuno, jestliže opustíš bojiště ještě dřív, než bitva vůbec začne, lidé budou říkat, že jsi zbabělec. A myslíš-li si, že tě sice mohou pomlouvat, ale ty si útěkem z bojiště zachráníš život, potom ti radím: Bylo by pro tebe lepší v bitvě zahynout. Pro váženého muže jako jsi ty je špatná pověst horší než smrt. Proto bys neměl utíkat ze strachu o život; lepší je zemřít v boji. To tě ochrání před pomluvami, že jsi zneužil Mého přátelství, a před ztrátou tvého společenského věhlasu.”
Žodžiu, galutinė Viešpaties nuomonė tokia: Arjuna verčiau turi mirti, bet nepasitraukti iš mūšio lauko.
Pánův rozhodující úsudek tedy zněl, aby Arjuna raději zahynul v bitvě, ale neopouštěl ji.