Skip to main content

TEXT 14

TEXT 14

Tekstas

Texte

mātrā-sparśās tu kaunteya
śītoṣṇa-sukha-duḥkha-dāḥ
āgamāpāyino ’nityās
tāṁs titikṣasva bhārata
mātrā-sparśās tu kaunteya
śītoṣṇa-sukha-duḥkha-dāḥ
āgamāpāyino ’nityās
tāṁs titikṣasva bhārata

Synonyms

Synonyms

mātrā-sparśāḥ — juslinis patyrimas; tu — tiktai; kaunteya — o Kuntī sūnau; śīta — žiemą; uṣṇa — vasarą; sukha — laimę; duḥkha — ir skausmą; dāḥ — duodantis; āgama — ateinančius; apāyinaḥ — praeinančius; anithyāḥ — laikinus; tān — visus juos; titikṣasva — stenkis pakęsti; bhārata — o Bharatos aini.

mātrā-sparśāḥ: des perceptions sensorielles; tu: seulement; kaunteya: ô fils de Kuntī; śīta: l’hiver; uṣṇa: l’été; sukha: le bonheur; duḥkha: et le malheur; dāḥ: engendrant; āgama: apparaissant; apāyinaḥ: disparaissant; anityāḥ: impermanentes; tān: elles toutes; titikṣasva: efforce-toi de tolérer; bhārata: ô descendant de la dynastie Bharata.

Translation

Translation

O Kuntī sūnau, laimė ir kančia, kaip žiema ir vasara, trumpam ateina ir vėl praeina. Šiuos pojūčius sukelia juslinis patyrimas, o Bharatos aini, ir reikia mokytis netrikdomam juos pakęsti.

Éphémères, joies et peines, comme étés et hivers, vont et viennent, ô fils de Kuntī. Elles procèdent de la perception des sens, ô descendant de Bharata. Il faut apprendre à les tolérer, sans en être affecté.

Purport

Purport

KOMENTARAS: Norintieji tinkamai įvykdyti pareigą, turi mokytis pakęsti trumpalaikių laimės ir kančios pojūčių kaitą.Vedos nurodo, kad maudytis ankstų rytą reikia net Māghos (sausio-vasario) mėnesį. Tuo metu būna labai šalta, bet žmogus, gyvenantis pagal religijos principus, nepaiso šalčio ir nedvejodamas maudosi. Taip ir moteris karščiausiu vasaros metu – gegužės ir birželio mėnesiais be jokių dvejonių šeimininkauja virtuvėje. Savo pareigas reikia vykdyti, kad ir kokios nepalankios būtų klimatinės sąlygos. Pavyzdžiui, kṣatriyo religinė priedermė – kovoti. Net jeigu tektų susiremti su draugu ar giminaičiu, jis neturi vengti jam nurodytos pareigos. Žmogus privalo laikytis nurodytų religinių taisyklių, kad pakiltų iki žinojimo lygmens, nes tiktai žinojimas ir pasišventimas padės išsivaduoti iš māyos (iliuzijos) gniaužtų.

Pour accomplir son devoir correctement, il faut apprendre à tolérer les manifestations éphémères des joies et des peines. Les Védas nous recommandent, par exemple, de prendre un bain matinal, même pendant le mois de māgha (janvier-février). Bien qu’il fasse très froid en cette période de l’année, celui qui observe les principes religieux n’hésite pas à se baigner tout comme une femme n’hésite pas à supporter la chaleur accablante de la cuisine pour préparer un repas en plein été. Quelles que soient les conditions climatiques, chacun doit s’acquitter de son devoir. Ainsi du kṣatriya qui, même s’il doit combattre parents et amis, ne peut délaisser son devoir. Nous devons respecter les règles et les principes religieux si nous voulons nous élever au niveau de la connaissance spirituelle, car seule la connaissance et la dévotion permettent d’échapper aux griffes de l’illusion (māyā).

Svarbią reikšmę turi du vardai, kuriais Kṛṣṇa pavadina Arjuną. Kreipinys „Kaunteya“ pabrėžia aukštą Arjunos kilmę motinos linija, o „Bhārata“ rodo tėvo giminės didybę. Iš abiejų tėvų jis turėjo paveldėti daug dorybių. Aukšta kilmė įpareigoja jį tinkamai vykdyti savo pareigas, todėl jis negali išvengti kovos.

Les deux noms donnés à Arjuna sont également significatifs: « Kaunteya » souligne son haut lignage maternel, et « Bhārata », sa noblesse paternelle. D’un côté comme de l’autre, il est censé appartenir à un noble lignage. Fort d’un tel héritage, il lui incombe de s’acquitter convenablement de son devoir. Il ne peut donc éviter le combat.