TEXT 76
VERŠ 76
Tekstas
Verš
saṁvādam imam adbhutam
keśavārjunayoḥ puṇyaṁ
hṛṣyāmi ca muhur muhuḥ
saṁvādam imam adbhutam
keśavārjunayoḥ puṇyaṁ
hṛṣyāmi ca muhur muhuḥ
Synonyms
Synonyma
rājan — ó, kráľ; saṁsmṛtya — spomínam si; saṁsmṛtya — spomínam si; saṁvādam — na rozhovor; imam — tento; adbhutam — úžasný; keśava — Śrī Kṛṣṇu; arjunayoḥ — a Arjunu; puṇyam — posvätný; hṛṣyāmi — radujem sa; ca — tiež; muhuḥ muhuḥ — znovu a znovu.
Translation
Překlad
O valdove, koks džiaugsmas užlieja mane kaskart, kai atsimenu šį nuostabų šventą Kṛṣṇos ir Arjunos pokalbį, – aš visas imu virpėti.
Ó, kráľ, vždy keď si spomeniem na tento úžasný a posvätný rozhovor medzi Kṛṣṇom a Arjunom, neustále sa znovu a znovu zachvievam radosťou.
Purport
Význam
KOMENTARAS: „Bhagavad-gītos“ suvokimo procesas yra toks transcendentalus, kad kiekvienas, susipažinęs su Kṛṣṇos ir Arjunos pokalbio turiniu, tampa teisuoliu ir nebegali to pokalbio užmiršti. Tokia yra dvasinio gyvenimo transcendentinė situacija. Kitaip sakant, tas, kuris girdi Gītą iš teisingo šaltinio, tiesiogiai iš Kṛṣṇos, įgyja visišką Kṛṣṇos sąmonę. Įsisąmoninęs Kṛṣṇą žmogus kuo toliau tuo labiau prašviesėja ir gyvena su džiugiu virpuliu, kurį patiria ne kartkartėmis, bet kiekvieną akimirksnį.
Poznanie Bhagavad-gīty je také transcendentálne, že každý, kto sa oboznámi s predmetom Kṛṣṇovho a Arjunovho rozhovoru, sa stane spravodlivý a na ich rozhovor nikdy nezabudne. Taká je transcendentálna povaha duchovného života. Inými slovami, kto si vypočuje Bhagavad-gītu z pravého zdroja, priamo od Kṛṣṇu, stane sa plne vedomým si Kṛṣṇu. Výsledkom takého vedomia je, že sa stane osvietený a s nadšením sa teší zo života, a to nielen občas, ale v každom okamihu.