Skip to main content

TEXT 63

TEXT 63

Tekstas

Verš

iti te jñānam ākhyātaṁ
guhyād guhya-taraṁ mayā
vimṛśyaitad aśeṣeṇa
yathecchasi tathā kuru
iti te jñānam ākhyātaṁ
guhyād guhya-taraṁ mayā
vimṛśyaitad aśeṣeṇa
yathecchasi tathā kuru

Synonyms

Synonyma

iti — taigi; te — tau; jñānam — žinojimas; ākhyātam — išdėstytas; guhyāt — už slaptingą; guhya-taram — dar slaptingesnis; mayā — Mano; vimṛśya — apsvarstęs; etat — jį; aśeṣeṇa — visiškai; yathā — kaip; icchasi — tu nori; tathā — taip; kuru — elkis.

iti — tak; te — tobě; jñānam — poznání; ākhyātam — popsané; guhyāt — oproti důvěrnému; guhya-taram — ještě důvěrnější; mayā — Mnou; vimṛśya — zvažující; etat — to; aśeṣeṇa — beze zbytku; yathā — jak; icchasi — chceš; tathā — tak; kuru — jednej.

Translation

Překlad

Taigi Aš atvėriau tau dar slaptingesnį žinojimą. Gerai apgalvok mano žodžius, o paskui elkis kaip išmanai.

Tak jsem ti vyložil ještě důvěrnější poznání. Dokonale to uvaž a potom jednej, jak si přeješ.

Purport

Význam

KOMENTARAS: Viešpats jau paaiškino Arjunai žinojimą apie brahma- bhūtą. Žmogus, pasiekęs brahma-bhūtos lygį, visada džiugus; jis niekad nesielvartauja ir nieko netrokšta, nes turi slaptingą žinojimą. Kṛṣṇa atveria ir žinias apie Supersielą, kurios taip pat yra Brahmano žinojimas – žinios apie Brahmaną, tačiau aukštesnio lygio.

Pán již vyložil Arjunovi poznání o stavu brahma-bhūta. Ten, kdo je v tomto stavu, je plný radosti, nikdy nenaříká a po ničem netouží. Je to zásluhou důvěrného poznání. Kṛṣṇa také vyjevuje poznání o Nadduši. To je rovněž poznání Brahmanu, ale na vyšší úrovni.

Šio posmo žodžiai yathecchasi tathā kuru – „Elkis kaip nori“ – nurodo, kad Dievas nesuvaržo tos nedidelės nepriklausomybės, kurią turi gyvoji esybė. „Bhagavad-gītoje“ Viešpats visapusiškai išaiškino, kaip pasiekti aukštesnį būties lygį. Geriausias patarimas, kurį gavo Arjuna – atsiduoti Supersielai, esančiai jo paties širdyje. Vadovaudamiesi sveika nuovoka, turime sutikti veikti pagal Supersielos nurodymą. Tai padės nuolatos būti Kṛṣṇos sąmonės, o Kṛṣṇos sąmonė – tai aukščiausia žmogaus gyvenimo tobulumo pakopa. Nurodymą kautis Arjuna išgirsta tiesiogiai iš Dievo Asmens. Gyvosios esybės pačios turėtų būti suinteresuotos atsiduoti Aukščiausiajam Dievo Asmeniui, nes tai pasitarnautų jų labui, o ne Aukščiausiajam. Prieš atsiduodamas Viešpačiui, kiekvienas gali savarankiškai, kiek leidžia jo intelektas, tą būtinybę apsvarstyti. Tai geriausias būdas Aukščiausiojo Dievo Asmens nurodymams perimti. Tuos nurodymus taip pat perteikia ir dvasinis mokytojas – Kṛṣṇos bona fide atstovas.

Slova “Jednej, jak si přeješ,” (yathecchasi tathā kuru) poukazují na to, že Bůh ponechává živé bytosti její malou nezávislost. V Bhagavad-gītě v každém ohledu vysvětlil, jak dosáhnout vyšší úrovně života. Nejlepší rada, kterou Arjuna dostal, je odevzdat se Nadduši dlící v jeho srdci. Na základě správného rozlišování by měl člověk přistoupit na to, že bude jednat podle nařízení Nadduše. To mu pomůže být neustále na úrovni vědomí Kṛṣṇy, nejdokonalejší úrovni lidského života. Osobnost Božství Arjunovi přímo nařizuje, aby bojoval. Odevzdat se Nejvyšší Osobnosti Božství je v zájmu živých bytostí, nikoliv Nejvyššího. Než se živá bytost odevzdá, má možnost vše uvážit, jak jen jí inteligence dovolí, to je nejlepší způsob, jak přijímat nařízení Nejvyšší Osobnosti Božství. Takové nařízení přichází rovněž skrze duchovního učitele, Kṛṣṇova pravého zástupce.