Skip to main content

TEXT 6

TEXT 6

Tekstas

Texte

etāny api tu karmāṇi
saṅgaṁ tyaktvā phalāni ca
kartavyānīti me pārtha
niścitaṁ matam uttamam
etāny api tu karmāṇi
saṅgaṁ tyaktvā phalāni ca
kartavyānīti me pārtha
niścitaṁ matam uttamam

Synonyms

Synonyms

etāni — visus šiuos; api — tikrai; tu — tačiau; karmāṇi — veiksmus; saṅgam — ryšio; tyaktvā — atsižadėjus; phalāni — rezultatais; ca — taip pat; kartavyāni — turi būti atlikta, kaip pareiga; iti — taip; me — Mano; pārtha — o Pṛthos sūnau; niścitam — aiški; matam — nuomonė; uttamam — geriausia.

etāni: toutes ces; api: certes; tu: mais; karmāṇi: activités; saṅgam: au contact; tyaktvā: renonçant; phalāni: aux résultats; ca: aussi; kartavyāni: doivent être faites comme un devoir; iti: telle; me: Mon; pārtha: ô fils de Pṛthā; niścitam: définitive; matam: opinion; uttamam: la meilleure.

Translation

Translation

Tuos veiksmus, o Pṛthos sūnau, reikia atlikti be potraukio, nesitikint atpildo ir iš pareigos. Tokia galutinė Mano nuomonė.

Mais toutes ces pratiques doivent être suivies sans attachement et sans en attendre aucun fruit, simplement par sens du devoir, ô fils de Pṛthā. C’est là Ma conclusion.

Purport

Purport

KOMENTARAS: Nors visos aukos apvalo, jas atnašaujant nereikia tikėtis jokių rezultatų. Žodžiu, reikėtų atsisakyti bet kokių aukų, kurių tikslas tėra padaryti pažangą materialaus gyvenimo srityje, tačiau nereikia atmesti aukų, kurios apvalo būtį ir padeda pakilti iki dvasinio lygio. Skatintina viskas, kas priartina prie Kṛṣṇos sąmonės. „Śrīmad-Bhāgavatam“ taip pat sakoma, kad reikia atlikti bet kokį veiksmą, artinantį prie pasiaukojimo tarnystės Viešpačiui. Toks aukščiausias religijos kriterijus. Viešpaties bhaktas turi imtis bet kokio darbo, aukos ar labdaros, jei ji padeda pasiaukojamai tarnauti Viešpačiui.

Bien que les sacrifices soient tous source de purification, on doit les accomplir sans en attendre aucun fruit. En d’autres termes, il faut abandonner tous sacrifices visant au progrès matériel, mais jamais il ne faut renoncer à ceux qui purifient l’existence et élèvent l’homme au niveau spirituel. Tout ce qui conduit à la conscience de Kṛṣṇa doit être encouragé. Le Śrīmad-Bhāgavatam ne dit pas autre chose quand il recommande d’accepter toute activité menant au service dévotionnel du Seigneur. Il s’agit là du plus haut critère de la religion. Un dévot du Seigneur doit en effet accepter toutes les tâches, les sacrifices ou les actes charitables susceptibles de l’aider dans son service de dévotion.