TEXT 39
ТЕКСТ 39
Tekstas
Текст
sukhaṁ mohanam ātmanaḥ
nidrālasya-pramādotthaṁ
tat tāmasam udāhṛtam
сукхам̇ моханам а̄тманах̣
нидра̄лася-прама̄доттхам̇
тат та̄масам уда̄хр̣там
Synonyms
Дума по дума
ят – това, което; агре – в началото; ча – също; анубандхе – накрая; ча – също; сукхам – щастие; моханам – илюзорно; а̄тманах̣ – на себето; нидра̄ – сън; а̄лася – мързел; прама̄да – и илюзия; уттхам – създаденото; тат – това; та̄масам – в гун̣ата на невежеството; уда̄хр̣там – се казва.
Translation
Превод
Laimė, kuri akla dvasinei savivokai, kuri nuo pradžios iki pabaigos yra apgaulė, kuri kyla iš mieguistumo, tingumo ir iliuzijos, yra neišmanymo prigimties.
А щастието, което е сляпо за себепознанието, от началото до края е просто измама и възниква от съня, мързела и илюзията – то е в природата на невежеството.
Purport
Пояснение
KOMENTARAS: Kam maloni tinginystė ir miegas, kas neišmano, kaip dera veikti ir kaip nedera, tas neabejotinai yra tamsos, neišmanymo, guṇos. Žmogui, kuris yra neišmanymo guṇos, viskas yra iliuzija. Jis nelaimingas nuo pradžios iki pabaigos. Žmogus, kuris yra aistros guṇos, pradžioje gali patirti kažkokią trumpalaikę laimę, tačiau galų gale jo laukia kančia, o tas, kuris yra neišmanymo guṇos, pelno tik kančias – ir pradžioje, ir pabaigoje.
Човек, наслаждаващ се на мързела и съня, със сигурност е в гун̣ата на мрака, на невежеството, но и този, който няма представа какво да прави и какво да не прави, също е в гун̣ата на невежеството. За личността в гун̣ата на невежеството всичко е илюзия; няма щастие нито в началото, нито накрая. В гун̣ата на страстта в началото може да има някакво ефимерно щастие и накрая нещастие, но за личност в гун̣ата на невежеството има само нещастие – и в началото, и в края.