Skip to main content

TEXT 12

제12절

Tekstas

원문

aniṣṭam iṣṭaṁ miśraṁ ca
tri-vidhaṁ karmaṇaḥ phalam
bhavaty atyāgināṁ pretya
na tu sannyāsināṁ kvacit
아니쉬땀 이쉬땀 미스람 짜 aniṣṭam iṣṭaṁ miśraṁ ca
뜨리-비담 까르마나 팔람 tri-vidhaṁ karmaṇaḥ phalam
바바땨띠아기남 쁘레땨 bhavaty atyāgināṁ pretya
나 뚜 산냐시남 끄바찟 na tu sannyāsināṁ kvacit

Synonyms

동의어

aniṣṭam — vedantis į pragarą; iṣṭam — vedantis į dangų; miśram — mišrus; ca — ir; tri-vidham — trijų rūšių; karmaṇaḥ — darbo; phalam — rezultatas; bhavati — ateina; atyāginām — neatsižadėjusiam; pretya — po mirties; na — ne; tu — tačiau; sannyāsinām — atsižadėjusiam pasaulio; kvacit — bet kuriuo laiku.

아니쉬땀: 지옥으로 가는, 이쉬땀: 천국으로 가는, 미스람: 섞인, 짜: 그리고, 뜨리-비담: 세 가지 종류의, 까르마나하: 행위의, 팔람: 결과, 바바띠: 되다, 아띠아기남: 버리지 않은 자들에게, 쁘레땨: 죽고 난 다음에, 나: 아니다, 뚜: 그러나, 샨냐시남: 버리는 삶의 질서, 끄바찟: 어떤 때라도.

Translation

번역

Kas neatsižada, tas po mirties ragauja trijų rūšių veiklos vaisius: geidžiamus, negeidžiamus ir mišrius. O tie, kurie stojo į atsižadėjimo kelią, nepatiria savo veiklos pasekmių nei džiaugsmo, nei kančios forma.

버리지 않은 자에게 행위의 세 가지 결과, 즉 바람직하고, 바람직하지 않고, 그 둘이 섞인 결과가 죽고 난 다음에 일어나느니라. 그러나 버리는 삶의 질서에 있는 자들에게는 그러한 즐겁거나 고통받아야 하는 결과가 없다.

Purport

주석

KOMENTARAS: Kṛṣṇą įsisąmoninęs žmogus, kuris veikia suvokdamas savo ryšį su Kṛṣṇa, visada yra išsivadavęs. Todėl po mirties jis nepatiria savo veiklos pasekmių nei džiaugsmo, nei kančios forma.

끄리쉬나와 자기 관계에 관한 지식을 갖고 끄리쉬나 의식으로 행동하는 사람은 항상 해방된 것이나 다름없다. 따라서 죽은 후 자기가 행한 일의 결과 때문에 즐거워할 것도 고통받을 것도 없다.