Skip to main content

TEXT 7

TEXT 7

Tekstas

Текст

pravṛttiṁ ca nivṛttiṁ ca
janā na vidur āsurāḥ
na śaucaṁ nāpi cācāro
na satyaṁ teṣu vidyate
правр̣ттім̇ ча нівр̣ттім̇ ча
джана̄ на відур а̄сура̄х̣
на ш́аучам̇ на̄пі ча̄ча̄ро
на сатйам̇ тешу відйате

Synonyms

Послівний переклад

pravṛttim — kaip elgtis tinkamai; ca — taip pat; nivṛttim — kaip nesielgti netinkamai; ca — ir; janāḥ — žmonės; na — niekada; viduḥ — žino; āsurāḥ — demoniški; na — niekada; śaucam — švara; na — nei; api — taip pat; ca — ir; ācāraḥ — elgesys; na — niekada; satyam — tiesa; teṣu — juose; vidyate — yra.

правр̣ттім — належної діяльності; ча — також; нівр̣ттім — утримання від хибної діяльності; ча—і; джана̄х̣—особи; на—ніколи; відух̣—знають; а̄сура̄х̣—в демонічних якостях; на—ніколи; ш́аучам—чистота; на — не; апі — також; ча — і; а̄ча̄рах̣ — поведінка; на—ніколи; сатйам—істина; тешу—у них; відйате—є.

Translation

Переклад

Demonai nežino, kas dera daryti ir kas nedera. Jiems nebūdingi nei švara, nei tinkamas elgesys, nei teisingumas.

Демони не знають, що треба робити, а чого — не треба. Їм не властиві ані чистота, ані гідна поведінка, ані правда.

Purport

Коментар

KOMENTARAS: Kiekviena civilizuota žmonių visuomenė turi tam tikrus šventraščių taisyklių sąvadus, kuriais buvo vadovaujamasi nuo amžių. Ypač tai būdinga āryams – žmonėms, kurie laikosi Vedų priesakų ir garsėja kaip pažangiausios civilizacijos atstovai. Tuos, kurie nesilaiko šventraščių nurodymų, āryai laiko demonais. Todėl šis posmas sako, kad demonai nežino šventraščių taisyklių ir neturi nė mažiausio noro jų laikytis. Dauguma demonų nežino śastrų taisyklių, o jei kuris ir žino, tai jų nepaiso. Tokie žmonės neturi tikėjimo ir nenori elgtis taip, kaip nurodo Vedos. Demonai nepasižymi nei išorės, nei vidaus švara. Kūno švara reikia nuolatos rūpintis: maudytis, valyti dantis, skustis, keisti drabužius etc. O kalbant apie vidaus švarą, tai visados reikia atsiminti šventuosius Dievo vardus ir kartoti: Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare/ Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare. Demonai nemėgsta visų šių išorės bei vidaus švaros taisyklių ir jų nesilaiko.

У будь-якому цивілізованому людському суспільстві є певний звід законів і правил, яких необхідно дотримуватись. Особливо серед аріїв, — людей, які засвоїли ведичні життєві засади й відомі своєю цивілізованістю та високим розвитком, — того, хто не дотримується приписів ш́а̄стр, визнають за демона. Тому тут і сказано, що демони не знайомі з нормами, викладеними в ш́а̄страх і зовсім не схильні їм слідувати. Більшість демонів їх не знає, а ті, котрим вони і відомі, звичайно не дотримуються їх. Вони не мають віри і не бажають діяти згідно з ведичними приписами. Демони брудні і ззовні, і зсередини. Треба завжди стежити за чистотою свого тіла: митись, чистити зуби, голитись, міняти одяг тощо. Що стосується чистоти внутрішньої, то треба завжди пам’ятати святі імена Господа й оспівувати маха̄-мантру Харе Кр̣шн̣а, Харе Кр̣шн̣а, Кр̣шн̣а Кр̣шн̣а, Харе Харе / Харе Ра̄ма, Харе Ра̄ма, Ра̄ма Ра̄ма, Харе Харе. Демонам не подобаються такі правила внутрішньої і зовнішньої чистоти, і вони не дотримуються їх.

O kas dėl elgesio, tai yra daug jį reguliuojančių taisyklių. Jos pateikiamos, pavyzdžiui, „Manu-saṁhitoje“ – žmonijos įstatymų kodekse. „Manu- saṁhitos“ indai laikosi iki šiol. Iš šios knygos paimtas paveldėjimo įstatymas ir kitos teisinės normos. „Manu-saṁhitoje“ aiškiai pasakyta, kad moteriai negalima duoti laisvės. Tai nereiškia, kad su ja reikia elgtis kaip su verge – tiesiog moteris yra lyg vaikas. Vaikams nesuteikiama visa laisvė, tačiau tai nereiškia, kad jie vergai. Šiais laikais demonai šių paliepimų nepaiso. Jie mano, kad moterys turi būti tokios pat laisvos, kaip ir vyrai. Tačiau toks požiūris nė kiek nepagerino pasaulio socialinės padėties. Iš tikrųjų, moterį reikia globoti visuose gyvenimo etapuose. Vaikystėje ja turi rūpintis tėvas, jaunystėje – vyras, o senatvėje – suaugę sūnūs. Tokios, pasak „Manu-saṁhitos“, teisingos visuomeninio elgesio normos. Tačiau šiuolaikinis švietimas dirbtinai sukūrė naują „išdidžios“ moters įvaizdį, todėl santuoka žmonių visuomenėje iš esmės teliko fikcija. O ir moterų moralė ne itin aukšta. Taigi demonai nepripažįsta jokių visuomenei naudingų pamokymų. Jie nesiremia didžiųjų išminčių patirtimi bei jų pateiktomis taisyklėmis, todėl demoniškos visuomenės padėtis labai apgailėtina.

Щодо поводження, то існує чимало правил та приписів, які визначають поведінку людини. Їх викладено, наприклад, в Ману-сам̇гіті, зведенні законів для всього людства, яких індуси дотримуються і досі. Цю книгу покладено в основу законів про успадкування майна, в основу інших правничих засад. В Ману-сам̇гіті ясно сказано, що жінкам не можна надавати волю. Це не означає, що жінки повинні перебувати на становищі рабинь, натомість вони подібні до дітей. Дітям обмежують свободу, але ж це не означає, що до них ставляться, як до рабів. У наш час демони нехтують такими приписами і вважають, що жінкам слід надати таку ж свободу, як і чоловікам. Однак, це не поліпшило соціальних умов у світі. Насправді про жінок слід піклуватись на кожному відтинку їхнього життя. В дитинстві жінка повинна перебувати під опікою батька, за молодих років — чоловіка, а в похилому віці — своїх дорослих синів. Такою є правильна поведінка людей у суспільстві згідно з Ману-сам̇гітою. Однак, сучасне виховання штучно створило роздутий погляд на жінку, і тому зараз шлюб в людському суспільстві перетворився практично на щось уявне. Мораль сучасної жінки теж не на вищому рівні. Таким чином, демони аж ніяк не визнають корисних для суспільства вказівок, а що вони не керуються досвідом великих мудреців і не дотримуються викладених ними правил та приписів, то їхнє суспільство перебуває в жалюгідному стані.