Skip to main content

TEXT 25

TEXT 25

Tekstas

Text

dhyānenātmani paśyanti
kecid ātmānam ātmanā
anye sāṅkhyena yogena
karma-yogena cāpare
dhyānenātmani paśyanti
kecid ātmānam ātmanā
anye sāṅkhyena yogena
karma-yogena cāpare

Synonyms

Synonyms

dhyānena — meditacija; ātmani — savyje; paśyanti — mato; kecit — kai kurie; ātmānam — Supersielą; ātmanā — protu; anye — kiti; sāṅkhyena — filosofinėmis diskusijomis; yogena — yogos sistemos dėka; karma-yogena — per veiklą, neprisirišant prie jos rezultatų; ca — taip pat; apare — kiti.

dhyānena — by meditation; ātmani — within the self; paśyanti — see; kecit — some; ātmānam — the Supersoul; ātmanā — by the mind; anye — others; sāṅkhyena — of philosophical discussion; yogena — by the yoga system; karma-yogena — by activities without fruitive desire; ca — also; apare — others.

Translation

Translation

Vieni savyje patiria Supersielą medituodami, kiti – gilindami žinojimą, o treti – atlikdami darbą, neprisirišant prie jo rezultatų.

Some perceive the Supersoul within themselves through meditation, others through the cultivation of knowledge, and still others through working without fruitive desires.

Purport

Purport

KOMENTARAS: Viešpats kalba Arjunai, kad sąlygotas sielas pagal jų norą pažinti save galima suskirstyti į dvi grupes. Ateistams, agnostikams ir skeptikams yra svetimas dvasinio suvokimo jausmas. Tačiau yra ir tikinčiųjų, ištikimų savom dvasinio gyvenimo sampratom. Tai – į save besigilinantys bhaktai, filosofai, ir tie, kurie dirba atsižadėję savo veiklos rezultatų. Tie, kurie visą laiką stengiasi įtvirtinti monizmo doktriną, taip pat priskiriami prie ateistų ir agnostikų. Kitaip sakant, tik Aukščiausiojo Dievo Asmens bhaktai geriausiai išmano dvasinius dalykus, nes jie suvokia, kad be materialios gamtos egzistuoja dvasinis pasaulis bei Aukščiausiasis Dievo Asmuo, kuris, kaip visa persmelkiančios Paramātmos, Supersielos, ekspansija, glūdi visose būtybėse. Žinia, yra ir tokių, kurie Aukščiausiąją Absoliučią Tiesą mėgina suprasti gilindami žinojimą. Juos irgi galima priskirti prie tikinčiųjų. Sāṅkhyos mokyklos filosofai materialų pasaulį skaido į dvidešimt keturis pradmenis, o individualią sielą laiko dvidešimt penktuoju pradmeniu. Supratę, kad pagal savo prigimtį individuali siela materialių pradmenų atžvilgiu yra transcendentali, jie taip pat supranta, kad be individualios sielos egzistuoja ir Aukščiausiasis Dievo Asmuo. Jis – dvidešimt šeštasis pradmuo. Palengva jie irgi pasiekia reikiamą pasiaukojimo tarnystės lygį. Žmonių, kurie dirba, neprisirišdami prie rezultatų, siekiai irgi kilnūs. Jiems suteikta galimybė pakilti iki Kṛṣṇai skirtos pasiaukojimo tarnystės lygio. Posmas teigia, jog kai kurie tyros sąmonės žmonės Supersielą stengiasi pažinti medituodami, ir ją savyje atradę, pasiekia transcendenciją. Kiti Aukščiausiąją Sielą stengiasi suprasti gilindami žinojimą, o dar kiti praktikuoja haṭha-yogos sistemą ir tokiom vaikiškom išdaigom bando patenkinti Aukščiausiąjį Dievo Asmenį.

The Lord informs Arjuna that the conditioned souls can be divided into two classes as far as man’s search for self-realization is concerned. Those who are atheists, agnostics and skeptics are beyond the sense of spiritual understanding. But there are others, who are faithful in their understanding of spiritual life, and they are called introspective devotees, philosophers, and workers who have renounced fruitive results. Those who always try to establish the doctrine of monism are also counted among the atheists and agnostics. In other words, only the devotees of the Supreme Personality of Godhead are best situated in spiritual understanding, because they understand that beyond this material nature are the spiritual world and the Supreme Personality of Godhead, who is expanded as the Paramātmā, the Supersoul in everyone, the all-pervading Godhead. Of course there are those who try to understand the Supreme Absolute Truth by cultivation of knowledge, and they can be counted in the class of the faithful. The Sāṅkhya philosophers analyze this material world into twenty-four elements, and they place the individual soul as the twenty-fifth item. When they are able to understand the nature of the individual soul to be transcendental to the material elements, they are able to understand also that above the individual soul there is the Supreme Personality of Godhead. He is the twenty-sixth element. Thus gradually they also come to the standard of devotional service in Kṛṣṇa consciousness. Those who work without fruitive results are also perfect in their attitude. They are given a chance to advance to the platform of devotional service in Kṛṣṇa consciousness. Here it is stated that there are some people who are pure in consciousness and who try to find out the Supersoul by meditation, and when they discover the Supersoul within themselves, they become transcendentally situated. Similarly, there are others who also try to understand the Supreme Soul by cultivation of knowledge, and there are others who cultivate the haṭha-yoga system and who try to satisfy the Supreme Personality of Godhead by childish activities.